首页--政治、法律论文--法律论文--法的理论(法学)论文--法学与其他学科的关系论文--法律语言学论文

法律翻译对译者的限制--始于功能视角

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Current situation of legal translation studies第11-12页
   ·Problems and objectives of the current study第12-13页
   ·Layout of the this thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-29页
   ·Prior studies of legal translation第15-19页
     ·Characteristics of legal language第15-16页
     ·Brief history of legal translation第16-17页
     ·Approaches adopted in the prior legal translation studies第17-18页
     ·Functional classification of legal texts第18-19页
   ·Functional approaches to translation第19-27页
     ·Development of functionalism第19-20页
     ·Skopostheorie第20-21页
     ·Translational action第21-24页
       ·Agents of a translational action第21-23页
       ·Adequacy第23-24页
     ·A Functional typology for translation第24-25页
     ·Functionality plus loyalty第25-27页
   ·The changing role of the translator第27-29页
     ·Translator's subjectivity in general translation studies第27页
     ·The changing role of the legal translator第27-29页
Chapter Three Legal Translational Action第29-38页
   ·Functional characteristics of legal translational action第30-34页
     ·Status of legal translational action第32-33页
     ·The goal of legal translational action第33-34页
   ·Legal translating as a purpose-driven translational action第34-35页
   ·A source-text particularity in the legal translational action第35页
   ·The role of translators in legal translational actions第35-37页
   ·Further review of the legal translation principle:function plus loyalty第37-38页
Chapter Four Functionalism and Legal Translation第38-53页
   ·Distinctive quality of legal texts第40-43页
   ·The notion of legal equivalence第43-44页
   ·Application of functional approaches in legal translation第44-50页
     ·Viability of a functional approach to legal translation第48-49页
     ·Priority of functional criteria in the practice of legal translation第49-50页
   ·Summary第50-53页
Chapter Five Constraints of Legal Translation to the Legal Translator第53-68页
   ·Dual functional equivalence and qualities of legal translators第53-60页
     ·Factors affecting legal translation第53-55页
     ·Principle of dual functional equivalence第55-57页
       ·Equivalence in linguistic effects第56-57页
       ·Equivalence in legal effects第57页
     ·Qualifications of legal translators第57-60页
       ·Proficiency in both of the source and target languages第57-58页
       ·Mastery of legal terms in both of the source and target languages第58页
       ·An all-round knowledge background第58-59页
       ·A sense of responsibility第59页
       ·Creativeness第59-60页
   ·Legal Translators Guided by the Principle of Dual Functional Equivalence第60-65页
     ·Aspect of text第60-62页
       ·Coherence of the target text第61页
       ·Text formulae第61-62页
     ·Aspect of syntax第62-64页
     ·Aspect of lexis第64-65页
   ·Legal translator's identification of the skopos of a legal translational action第65-66页
   ·Legal translator's analysis of legal target-text function第66-68页
Chapter Six Conclusion第68-70页
Bibliography第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:英汉法律语篇的权力体现
下一篇:建构主义视角下立法文本的翻译