| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·Current situation of legal translation studies | 第11-12页 |
| ·Problems and objectives of the current study | 第12-13页 |
| ·Layout of the this thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-29页 |
| ·Prior studies of legal translation | 第15-19页 |
| ·Characteristics of legal language | 第15-16页 |
| ·Brief history of legal translation | 第16-17页 |
| ·Approaches adopted in the prior legal translation studies | 第17-18页 |
| ·Functional classification of legal texts | 第18-19页 |
| ·Functional approaches to translation | 第19-27页 |
| ·Development of functionalism | 第19-20页 |
| ·Skopostheorie | 第20-21页 |
| ·Translational action | 第21-24页 |
| ·Agents of a translational action | 第21-23页 |
| ·Adequacy | 第23-24页 |
| ·A Functional typology for translation | 第24-25页 |
| ·Functionality plus loyalty | 第25-27页 |
| ·The changing role of the translator | 第27-29页 |
| ·Translator's subjectivity in general translation studies | 第27页 |
| ·The changing role of the legal translator | 第27-29页 |
| Chapter Three Legal Translational Action | 第29-38页 |
| ·Functional characteristics of legal translational action | 第30-34页 |
| ·Status of legal translational action | 第32-33页 |
| ·The goal of legal translational action | 第33-34页 |
| ·Legal translating as a purpose-driven translational action | 第34-35页 |
| ·A source-text particularity in the legal translational action | 第35页 |
| ·The role of translators in legal translational actions | 第35-37页 |
| ·Further review of the legal translation principle:function plus loyalty | 第37-38页 |
| Chapter Four Functionalism and Legal Translation | 第38-53页 |
| ·Distinctive quality of legal texts | 第40-43页 |
| ·The notion of legal equivalence | 第43-44页 |
| ·Application of functional approaches in legal translation | 第44-50页 |
| ·Viability of a functional approach to legal translation | 第48-49页 |
| ·Priority of functional criteria in the practice of legal translation | 第49-50页 |
| ·Summary | 第50-53页 |
| Chapter Five Constraints of Legal Translation to the Legal Translator | 第53-68页 |
| ·Dual functional equivalence and qualities of legal translators | 第53-60页 |
| ·Factors affecting legal translation | 第53-55页 |
| ·Principle of dual functional equivalence | 第55-57页 |
| ·Equivalence in linguistic effects | 第56-57页 |
| ·Equivalence in legal effects | 第57页 |
| ·Qualifications of legal translators | 第57-60页 |
| ·Proficiency in both of the source and target languages | 第57-58页 |
| ·Mastery of legal terms in both of the source and target languages | 第58页 |
| ·An all-round knowledge background | 第58-59页 |
| ·A sense of responsibility | 第59页 |
| ·Creativeness | 第59-60页 |
| ·Legal Translators Guided by the Principle of Dual Functional Equivalence | 第60-65页 |
| ·Aspect of text | 第60-62页 |
| ·Coherence of the target text | 第61页 |
| ·Text formulae | 第61-62页 |
| ·Aspect of syntax | 第62-64页 |
| ·Aspect of lexis | 第64-65页 |
| ·Legal translator's identification of the skopos of a legal translational action | 第65-66页 |
| ·Legal translator's analysis of legal target-text function | 第66-68页 |
| Chapter Six Conclusion | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-73页 |