首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从美学视角看《雷雨》的英译--以王佐良译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
1 Introduction第8-11页
   ·Background of the Present Study第8-9页
   ·Significance of the Present Study第9页
   ·Structure of the Thesis第9-11页
2 Literature Review第11-23页
   ·The Origin of Aesthetics第11-13页
   ·The Aesthetic Translation Studies第13-17页
     ·The Aesthetic Translation Studies at Abroad第13-15页
     ·The Aesthetic Translation Studies at Home第15-16页
     ·Summary第16-17页
   ·The Participants in the Process of Aesthetic Translation第17-23页
     ·Aesthetic Subjects第18-20页
     ·Aesthetic Objects第20-23页
3 Thunderstorm and It’s Translation第23-30页
   ·Cao Yu and Thunderstorm第23-26页
     ·A Brief Introduction to Cao Yu第23页
     ·His Masterpiece—Thunderstorm第23-26页
   ·About Wang Zuoliang and His English Version第26-30页
     ·A Brief Introduction to Wang Zuoliang第26-28页
     ·His English Version of Thunderstorm第28-30页
4 Analysis on the English Version of Cao Yu’s Thunderstorm from the Perspective of Aesthetic Constituents第30-46页
   ·Aesthetic Constituents: Form Beauty in English Version of Thunderstorm第30-37页
     ·Phonetic Beauty第30-33页
     ·Syntactic Beauty第33-37页
   ·Aesthetic Constituents: Content Beauty in English Version of Thunderstorm第37-46页
     ·Stylistic Beauty第38-39页
     ·Imagery Beauty第39-46页
5 Conclusion第46-48页
   ·Major Findings第46页
   ·Implications第46-47页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第47-48页
References第48-50页
Acknowledgements第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:商务英语专业学生跨文化非语言交际能力调查
下一篇:互动教学理论在大连高一英语小班模式下应用状况研究