《孙子兵法》英译研究
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
导言 | 第12-33页 |
第一节 中国典籍英译研究述评 | 第13-16页 |
第二节 《孙子兵法》英译研究概述 | 第16-26页 |
第三节 《孙子兵法》英译研究框架与理论意义 | 第26-33页 |
第一章 《孙子兵法》及其翻译研究 | 第33-59页 |
第一节 孙武其人其事 | 第33-35页 |
第二节 国内《孙子兵法》历时性研究概况 | 第35-39页 |
第三节 《孙子兵法》历代重要底本注疏考察 | 第39-43页 |
第四节 《孙子兵法》从语内翻译到语际翻译 | 第43-58页 |
第五节 小结 | 第58-59页 |
第二章 《孙子兵法》英语首译本:早期传播之探析 | 第59-91页 |
第一节 卡尔斯罗普英译本述评 | 第59-64页 |
第二节 《孙子兵法》初期英译策略:反向格义 | 第64-72页 |
第三节 《孙子兵法》本源概念英译模式探讨 | 第72-79页 |
第四节 从《孙子兵法》西传看高低语境文化间的转换 | 第79-90页 |
第五节 小结 | 第90-91页 |
第三章 《孙子兵法》阐释学派的解读 | 第91-119页 |
第一节 阐释学、训诂学与《孙子兵法》 | 第91-94页 |
第二节 翟林奈英译本述评 | 第94-97页 |
第三节 《孙子兵法》东方情调化翻译倾向 | 第97-108页 |
第四节 《孙子兵法》误读、误译与创造性误译 | 第108-118页 |
第五节 小结 | 第118-119页 |
第四章 《孙子兵法》兵学术语英译研究 | 第119-141页 |
第一节 格里菲思英译本述评 | 第119-123页 |
第二节 《孙子兵法》兵学术语分类与英译原则 | 第123-127页 |
第三节 译者主体性与《孙子兵法》兵学术语英译 | 第127-140页 |
第四节 小结 | 第140-141页 |
第五章 拥抱杂合性:逼近《孙子兵法》 | 第141-164页 |
第一节 林戊荪英译本述评 | 第142-146页 |
第二节 《孙子兵法》英译与走向世界的中国英语 | 第146-149页 |
第三节 从强势文化与弱势文化看林译本的中国英语 | 第149-163页 |
第四节 小结 | 第163-164页 |
结语 | 第164-175页 |
第一节 《孙子兵法》西传英译本回顾 | 第164-168页 |
第二节 中国典籍外译普世价值论 | 第168-172页 |
第三节 《孙子兵法》英译与全球化语境 | 第172-175页 |
参考文献 | 第175-185页 |
附录一: 《孙子兵法》兵学术语分类及涵义解读 | 第185-191页 |
附录二: 《孙子兵法》原文 | 第191-201页 |
作者在学期间取得的科研成果 | 第201-202页 |