| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Chapter One:Introduction | 第9-12页 |
| ·A Brief Survey of Chinese American Literature | 第9-10页 |
| ·An Introduction to Maxine Hong Kingston and The Woman Warrior | 第10-12页 |
| Chapter Two:Literature Review | 第12-20页 |
| ·Hybridity | 第12-18页 |
| ·The Origin of Hybridity | 第12-14页 |
| ·Previous Study on Hybridity | 第14-15页 |
| ·Previous Study on Hybridity in Translation | 第15-18页 |
| ·The Study of Chinese American Literature and The Woman Warrior | 第18-19页 |
| ·The Significance and the Innovations of this Thesis | 第19-20页 |
| Chapter Three:Hybridity and Creativity in Translation | 第20-46页 |
| ·The Creativity of Literary Translation | 第20-23页 |
| ·Hybridity Presented in The Woman Warrior | 第23-32页 |
| ·Language Hybridity | 第23-25页 |
| ·Cultural Hybridity | 第25-32页 |
| ·Case Study of the Translation of The Woman Warrior | 第32-46页 |
| ·Creative Translation of Language Hybridity | 第33-37页 |
| ·Creative Translation of the Cultural Hybridity | 第37-43页 |
| ·Creative Remarks in the Translation | 第43-46页 |
| Conclusions | 第46-48页 |
| Bibliography | 第48-50页 |