首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论原文杂合的创造性翻译--以《女勇士》为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Chapter One:Introduction第9-12页
   ·A Brief Survey of Chinese American Literature第9-10页
   ·An Introduction to Maxine Hong Kingston and The Woman Warrior第10-12页
Chapter Two:Literature Review第12-20页
   ·Hybridity第12-18页
     ·The Origin of Hybridity第12-14页
     ·Previous Study on Hybridity第14-15页
     ·Previous Study on Hybridity in Translation第15-18页
   ·The Study of Chinese American Literature and The Woman Warrior第18-19页
   ·The Significance and the Innovations of this Thesis第19-20页
Chapter Three:Hybridity and Creativity in Translation第20-46页
   ·The Creativity of Literary Translation第20-23页
   ·Hybridity Presented in The Woman Warrior第23-32页
     ·Language Hybridity第23-25页
     ·Cultural Hybridity第25-32页
   ·Case Study of the Translation of The Woman Warrior第32-46页
     ·Creative Translation of Language Hybridity第33-37页
     ·Creative Translation of the Cultural Hybridity第37-43页
     ·Creative Remarks in the Translation第43-46页
Conclusions第46-48页
Bibliography第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:宋代市舶官员群体研究
下一篇:“连A带B”结构的句法语义分析