首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论的视角看奇幻小说翻译策略--以《冰与火之歌:权力的游戏》为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 研究背景第9页
    第二节 研究方法第9页
    第三节 研究意义第9-10页
    第四节 论文结构第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
    第一节 功能对等理论的研究回顾第11-12页
    第二节 奇幻小说的研究回顾第12-13页
    第三节 关于《冰与火之歌》的国内研究综述第13-15页
第三章 尤金·奈达的功能对等理论第15-17页
    第一节 新的翻译评价标准:读者反应第15页
    第二节 功能对等理论的基石:信息论第15-16页
    第三节 翻译中的文化移植原则第16-17页
第四章 功能对等理论视角下《冰与火之歌:权力的游戏》汉译本之翻译策略第17-33页
    第一节 《冰与火之歌:权力的游戏》及其汉译本第17-18页
        一、小说作者乔治R.R.马丁第17页
        二、《冰与火之歌:权力的游戏》内容简介第17-18页
        三、翻译者屈畅简介第18页
        四、翻译者谭光磊简介第18页
    第二节 翻译策略第18-33页
        一、词汇层面的翻译策略第18-25页
        二、句法层面的翻译策略第25-27页
        三、修辞层面的翻译策略第27-33页
第五章 结论第33-35页
参考文献第35-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:装置艺术在室内空间中的设计应用研究
下一篇:石涛立轴山水画构图研究及应用