| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Research Background | 第8-9页 |
| 1.2 General Description of the Study | 第9-10页 |
| 1.3 The Significance of the Study | 第10页 |
| 1.4 The Structure of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-20页 |
| 2.1 The Study of Skopos Theory | 第12-16页 |
| 2.1.1 The Study of Skopos Theory Abroad | 第12-14页 |
| 2.1.2 The Study of Skopos Theory at Home | 第14-16页 |
| 2.2 Previous Studies of Chinese Tourism Text Translation | 第16-18页 |
| 2.2.1 Research from the Perspective of Functional Approaches | 第16-17页 |
| 2.2.2 Research from the Perspective of Cross-Cultural Communication | 第17页 |
| 2.2.3 Research from the Perspective of Linguistics | 第17-18页 |
| 2.2.4 Research from the Other Perspectives | 第18页 |
| 2.3 Summary | 第18-20页 |
| Chapter 3 Skopos Theory and Scenic Spots Introduction Texts Translation | 第20-29页 |
| 3.1 Basic Concepts of Skopos Theory | 第20-23页 |
| 3.1.1 Skopos and Receivers | 第20页 |
| 3.1.2 Three Important Rules | 第20-22页 |
| 3.1.2.1 Skopos Rule | 第20-21页 |
| 3.1.2.2 Coherence Rule | 第21页 |
| 3.1.2.3 Fidelity Rule | 第21-22页 |
| 3.1.3 Translation Brief | 第22页 |
| 3.1.4 The Classification of Translation Errors | 第22-23页 |
| 3.2 Reiss’ Text Classifications | 第23-25页 |
| 3.3 Scenic Spots Introduction Texts Translation | 第25-29页 |
| 3.3.1 Definition of Scenic Spots Introduction | 第25-26页 |
| 3.3.2 Text Type of Jiangxi Scenic Spots Introduction | 第26-27页 |
| 3.3.3 Purposes of Jiangxi Scenic Spots Introduction Texts Translation | 第27页 |
| 3.3.4 Translation Brief for Jiangxi Scenic Spots Introduction | 第27-29页 |
| Chapter 4 A Practical Analysis of the C-E Translation of Jiangxi Scenic Spots Introduction Texts | 第29-47页 |
| 4.1 The Features of Jiangxi Scenic Spots Introduction | 第29-31页 |
| 4.2 Factors Influencing C-E Translation of Jiangxi Scenic Spots Introduction | 第31-40页 |
| 4.2.1 Language Features of Jiangxi and English Scenic Spots Introduction .24 | 第31-37页 |
| 4.2.1.1 Language Features of Jiangxi Scenic Spots Introduction | 第31-35页 |
| 4.2.1.2 Language Features of English Scenic Spots Introduction | 第35-37页 |
| 4.2.2 Cultural elements | 第37-40页 |
| 4.2.2.1 History | 第38-39页 |
| 4.2.2.2 Religion | 第39-40页 |
| 4.3 Existing Problems in the C-E Translation of Jiangxi Scenic Spots Introduction | 第40-46页 |
| 4.3.1 Linguistic Translation Problems | 第40-44页 |
| 4.3.2 Cultural Translation Problems | 第44-46页 |
| 4.4 Summary | 第46-47页 |
| Chapter 5 The Application of Skopos Theory to the C-E Translation of Jiangxi Scenic Spots Introduction Texts | 第47-59页 |
| 5.1 Enlightenment from Skopos Theory on the C-E translation of Jiangxi Scenic Spots Introduction | 第47-48页 |
| 5.2 Proposed Strategies for C-E Translation of Jiangxi Scenic Spots Introduction | 第48-58页 |
| 5.2.1 Amplification | 第49-51页 |
| 5.2.2 Omission | 第51-53页 |
| 5.2.3 Analogy | 第53-55页 |
| 5.2.4 Adaptation and Reorganization | 第55-58页 |
| 5.3 Summary | 第58-59页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第59-62页 |
| 6.1 Major Findings | 第59-60页 |
| 6.2 Limitations of the Present Study | 第60页 |
| 6.3 Suggestions for Further Study | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-65页 |
| Acknowledgements | 第65-66页 |
| 在读期间公开发表论文(著)及科研情况 | 第66页 |