Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第9-15页 |
1.1 A Brief Introduction of Shi Jing | 第9-12页 |
1.1.1 The content and the historical background of Shi Jing | 第9-11页 |
1.1.2 Guo Feng of Shi Jing | 第11-12页 |
1.2 Purpose, Significance and Structure of the Thesis | 第12-15页 |
1.2.1 Purpose and significance of the thesis | 第12-13页 |
1.2.2 Structure of the thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
2.1 Review of the English Translations of Shi Jing | 第15-18页 |
2.2 Previous Study on the English Translations of Shi Jing | 第18-23页 |
Chapter Three The Theoretical Framework | 第23-29页 |
3.1 A Brief Introduction to Culture Turn of the translation study | 第23-25页 |
3.2 Andre Lefevere and the Rewriting Theory | 第25-29页 |
Chapter Four Rewriting in the Translation of Shi Jing | 第29-48页 |
4.1 The Influences of Ideology on Translation | 第29-38页 |
4.1.1 Ideological constraint on James Legge's translation | 第29-31页 |
4.1.2 Ideological constraint on Arthur Waley's translation | 第31-33页 |
4.1.3 Ideological constraint on Ezra Pound's translation | 第33-36页 |
4.1.4 Ideological constraint on Xu Yuanchong's and Wang Rongpei's translation | 第36-38页 |
4.2 The Influences of Poetics on Translation | 第38-48页 |
4.2.1 Poetical constraint on James Legge's translation | 第38-40页 |
4.2.2 Poetical constraint on Arthur Waley's translation | 第40-42页 |
4.2.3 Poetical constraint on Ezra Pound's translation | 第42-45页 |
4.2.4 Poetical constraint on Xu Yuanchong's and Wang Rongpei's translation | 第45-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
References | 第50-53页 |