首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从勒菲弗尔的“改写理论”看《诗经·国风》英译

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第9-15页
    1.1 A Brief Introduction of Shi Jing第9-12页
        1.1.1 The content and the historical background of Shi Jing第9-11页
        1.1.2 Guo Feng of Shi Jing第11-12页
    1.2 Purpose, Significance and Structure of the Thesis第12-15页
        1.2.1 Purpose and significance of the thesis第12-13页
        1.2.2 Structure of the thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
    2.1 Review of the English Translations of Shi Jing第15-18页
    2.2 Previous Study on the English Translations of Shi Jing第18-23页
Chapter Three The Theoretical Framework第23-29页
    3.1 A Brief Introduction to Culture Turn of the translation study第23-25页
    3.2 Andre Lefevere and the Rewriting Theory第25-29页
Chapter Four Rewriting in the Translation of Shi Jing第29-48页
    4.1 The Influences of Ideology on Translation第29-38页
        4.1.1 Ideological constraint on James Legge's translation第29-31页
        4.1.2 Ideological constraint on Arthur Waley's translation第31-33页
        4.1.3 Ideological constraint on Ezra Pound's translation第33-36页
        4.1.4 Ideological constraint on Xu Yuanchong's and Wang Rongpei's translation第36-38页
    4.2 The Influences of Poetics on Translation第38-48页
        4.2.1 Poetical constraint on James Legge's translation第38-40页
        4.2.2 Poetical constraint on Arthur Waley's translation第40-42页
        4.2.3 Poetical constraint on Ezra Pound's translation第42-45页
        4.2.4 Poetical constraint on Xu Yuanchong's and Wang Rongpei's translation第45-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
References第50-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:九十年代女性上海书写中的都市空间
下一篇:HPCE-TOF/MS技术在常见有毒生物碱分析中的研究与应用