Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-11页 |
1.1 Research Background | 第7-8页 |
1.2 Text Material and Methodology of the Thesis | 第8-9页 |
1.3 Purpose and Significance of the Thesis | 第9页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第9-11页 |
Chapter 2 Dietary Culture and Translation | 第11-16页 |
2.1 Differences between Chinese and Western Dietary Culture | 第11-13页 |
2.2 Profile of Nanchang Dietary Culture | 第13-14页 |
2.3 Obstacles in Translating Dietary Culture | 第14-16页 |
Chapter 3 Andre Lefevere’s Theory on Translation | 第16-22页 |
3.1 The Cultural Turn in Translation Studies | 第16-17页 |
3.2 Rewriting Theory | 第17-22页 |
3.2.1 Profile of Rewriting Theory | 第17-18页 |
3.2.2. Three manipulative factors | 第18-19页 |
3.2.3 Innovation of Rewriting Theory | 第19-22页 |
Chapter 4 Rewriting Strategies for the Translation of Dietary Culture | 第22-30页 |
4.1 Strategies for Rewriting Dish Names | 第22-25页 |
4.2 Strategies for Rewriting Raw Materials | 第25-27页 |
4.3 Strategies for Rewriting Idioms | 第27-30页 |
Chapter 5 Conclusion | 第30-32页 |
5.1 Summary | 第30-31页 |
5.2 Limitations | 第31页 |
5.3 Suggestions | 第31-32页 |
References | 第32-35页 |
Appendix | 第35-60页 |
Acknowledgements | 第60页 |