首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

勒菲弗尔的改写理论视角下的饮食文化翻译策略研究--以《南昌饮食》英译文为例

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-11页
    1.1 Research Background第7-8页
    1.2 Text Material and Methodology of the Thesis第8-9页
    1.3 Purpose and Significance of the Thesis第9页
    1.4 Layout of the Thesis第9-11页
Chapter 2 Dietary Culture and Translation第11-16页
    2.1 Differences between Chinese and Western Dietary Culture第11-13页
    2.2 Profile of Nanchang Dietary Culture第13-14页
    2.3 Obstacles in Translating Dietary Culture第14-16页
Chapter 3 Andre Lefevere’s Theory on Translation第16-22页
    3.1 The Cultural Turn in Translation Studies第16-17页
    3.2 Rewriting Theory第17-22页
        3.2.1 Profile of Rewriting Theory第17-18页
        3.2.2. Three manipulative factors第18-19页
        3.2.3 Innovation of Rewriting Theory第19-22页
Chapter 4 Rewriting Strategies for the Translation of Dietary Culture第22-30页
    4.1 Strategies for Rewriting Dish Names第22-25页
    4.2 Strategies for Rewriting Raw Materials第25-27页
    4.3 Strategies for Rewriting Idioms第27-30页
Chapter 5 Conclusion第30-32页
    5.1 Summary第30-31页
    5.2 Limitations第31页
    5.3 Suggestions第31-32页
References第32-35页
Appendix第35-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于nRF24L01的无线心音遥测系统的研究
下一篇:Short Stem Hip Arthroplasty with Metha Implant, a Vantage Choice in Young Patients