| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| The Significance of the Translation of Business Contract | 第8-9页 |
| The Study of Business Contract Translation at Home and Abroad | 第9-10页 |
| The General Outline of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter 1 Business Contracts and Stylistics | 第11-17页 |
| ·Business contracts | 第11-13页 |
| ·Legal Language as a Variety of Language | 第11-12页 |
| ·The Languages of Business Contracts as a Sub-variety of Legal Language | 第12-13页 |
| ·Stylistics | 第13-17页 |
| ·Style | 第13-14页 |
| ·Stylistics | 第14-17页 |
| Chapter 2 Stylistic Features of Business Contracts | 第17-34页 |
| ·Lexical Features | 第17-24页 |
| ·Archaic Words | 第17-18页 |
| ·Formal Words | 第18-20页 |
| ·Terms | 第20-22页 |
| ·Modal Verbs | 第22-23页 |
| ·Juxtapodition | 第23-24页 |
| ·Syntactic Features | 第24-31页 |
| ·Long Sentences | 第24-26页 |
| ·Passive Voice | 第26-27页 |
| ·Commonly Used Expressions | 第27-29页 |
| ·Clause Types | 第29-31页 |
| ·Declarative Sentences | 第31页 |
| ·Textual Features | 第31-34页 |
| Chapter 3 The Translation of English Business Contracts | 第34-53页 |
| ·Definition | 第34-35页 |
| ·Criteria of Translation | 第35-38页 |
| ·Major Translation Criteria Abroad | 第35-36页 |
| ·Major Translation Criteria in China | 第36-37页 |
| ·Specific Criteria for Business Contract Translation | 第37-38页 |
| ·Requirements for Business Translators | 第38-39页 |
| ·Having the Bilingual Proficiency | 第38-39页 |
| ·Being Familiar with the Subject Matter Related with Business Contract | 第39页 |
| ·Possessing the Theory and Practice on Translation | 第39页 |
| ·Having the Sense of Responsibility | 第39页 |
| ·The Process and Specific Strategies of Translation | 第39-53页 |
| ·Level One:Lexical | 第41-45页 |
| ·Level two:Syntactic | 第45-52页 |
| ·Level Three:Textual | 第52-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Major findings | 第53页 |
| Limitations | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Acknowledgements | 第58-59页 |
| 在读期间发表的研究成果 | 第59页 |