摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Acknowledgements | 第9-11页 |
Preface | 第11-14页 |
1. Background | 第14-45页 |
1.1 Defining self-translation | 第14-26页 |
1.1.1 Terminology | 第15-16页 |
1.1.2 Insider's advantage | 第16-19页 |
1.1.3 Categories | 第19-21页 |
1.1.4 Authorship | 第21-22页 |
1.1.5 Why self-translate? | 第22-26页 |
1.2 Contextualizing self-translation's marginalization | 第26-38页 |
1.2.1 Bias towards translation | 第27-33页 |
1.2.1.1 Early translation | 第29-30页 |
1.2.1.2 The tide turns | 第30-33页 |
1.2.2 Self-translation through the ages | 第33-38页 |
1.2.2.1 Early self-translation | 第33-34页 |
1.2.2.2 Modern self-translation | 第34-37页 |
1.2.2.3 Modern marginalization | 第37-38页 |
1.3 Literature review | 第38-45页 |
2. Theoretical Framework: Fidelity in Self-Translation | 第45-58页 |
2.1 ramework rationale | 第45-46页 |
2.2 Derrida:Rebirth | 第46-48页 |
2.3 Lefevere:Rewriting | 第48-50页 |
2.4 Borges:Infidelity | 第50-51页 |
2.5 Lin Yutang: Triple fidelity | 第51-54页 |
2.6 Recapitulation | 第54页 |
2.7 Case study methodology | 第54-58页 |
3. "La Muneca Menor"&"The Youngest Doll" | 第58-81页 |
3.1 Rosario Ferre: Biographical sketch | 第58-62页 |
3.2 Gregory Rabassa | 第62-65页 |
3.3 Briefing on "La Muneca Menor" | 第65-67页 |
3.4 "The Youngest Doll":Ferre vs. Rabassa | 第67-81页 |
3.4.1 Legato vs.staccato | 第67-71页 |
3.4.2 Rewriting | 第71-75页 |
3.4.3 Connotations | 第75-79页 |
3.4.4 Recapitulation | 第79-81页 |
4. "Stale Mates"&"Wusi Yishi" | 第81-111页 |
4.1 Eileen Chang: Biographical sketch | 第81-85页 |
4.2 Story background | 第85-91页 |
4.3 Comparison | 第91-111页 |
4.3.1 Re-contextualization | 第91-97页 |
4.3.2 Aesthetics | 第97-100页 |
4.3.3 Colors | 第100-103页 |
4.3.4 Mirror texts | 第103-106页 |
4.3.5 Hemmingway translation | 第106-110页 |
4.3.6 Recapitulation | 第110-111页 |
5. Further Discussion | 第111-125页 |
5.1 Visibility | 第111-113页 |
5.2 Inadequacies | 第113-117页 |
5.3 Opponents | 第117-118页 |
5.4 Implications | 第118-125页 |
6. Concluding Remarks | 第125-131页 |
6.1 General remarks | 第125-128页 |
6.2 Limitations | 第128-129页 |
6.3 Future research | 第129-131页 |
7. Appendices | 第131-189页 |
7.1 Appendix 1: "La Muneca Menor" by Rosario Ferr6 | 第131-137页 |
7.2 Appendix 2: "La Muneca Menor"-Translated from the Spanish by Gregory Rabassa | 第137-143页 |
7.3 Appendix 3: "La Muneca Menor"- Translated from the Spanish by Rosario Ferre and Diana Velez | 第143-149页 |
7.4 Appendix 4: Side-by-side comparison of "The Youngest Doll" versions | 第149-159页 |
7.5 Appendix 5: "Stale Mates- A Short Story Set in the Time When Love Came to China" by Eileen Chang | 第159-168页 |
7.6 Appendix 6: 张爱玲的《五四遗事——罗文涛三美团圆》 | 第168-176页 |
7.7 Appendix 7: Side-by-side comparison of "Stale Mates & "Wusi Yishi" | 第176-189页 |
8. Works Cited | 第189-207页 |