目的论视角下的模拟口译实践报告--以“俄罗斯联邦总统弗拉基米尔·普京在卫国战争胜利60,67周年阅兵式上的讲话”为例
中文摘要 | 第3页 |
Автореферат | 第4-7页 |
1 翻译缘起 | 第7-9页 |
1.1 翻译背景 | 第7页 |
1.2 翻译目的和意义 | 第7-9页 |
1.2.1 翻译口译目标 | 第7-8页 |
1.2.2 翻译意义 | 第8-9页 |
2 翻译任务描述 | 第9-11页 |
2.1 口译任务以及发表者简介 | 第9页 |
2.2 文本分析 | 第9-11页 |
2.2.1 原文的主要内容 | 第9-10页 |
2.2.2 原文文体特点 | 第10-11页 |
3 翻译的过程 | 第11-14页 |
3.1 译前准备 | 第11页 |
3.2 相关词汇搜集 | 第11-14页 |
4 翻译理论框架与研究 | 第14-19页 |
4.1 目的论概述 | 第14页 |
4.2 翻译目的论的运用原则 | 第14-15页 |
4.3 目的论指导下的翻译方法介绍 | 第15-19页 |
4.3.1 词汇层面 | 第15-16页 |
4.3.2 句子层面 | 第16-19页 |
5 翻译实践案列分析 | 第19-23页 |
5.1 词汇层面 | 第19-20页 |
5.1.1 增词法 | 第19页 |
5.1.2 减词法 | 第19-20页 |
5.2 句子层面 | 第20-23页 |
5.2.1 顺序法 | 第20-21页 |
5.2.2 调位法 | 第21页 |
5.2.3 合并法 | 第21-23页 |
6 翻译实践总结 | 第23-26页 |
6.1 翻译实践经验与不足 | 第23-24页 |
6.1.1 经验 | 第23页 |
6.1.2 不足 | 第23-24页 |
6.2 翻译实践启示 | 第24-26页 |
附录一 | 第26-31页 |
附录二 | 第31-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |
致谢 | 第36页 |