| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One General Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8页 |
| 1.2 Objectives of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第9页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第9-10页 |
| Chapter Two An Introduction to the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 About the Author | 第10页 |
| 2.2 About the Source Text | 第10-12页 |
| Chapter Three Theoretical Basis, Translation Problems and Solutions | 第12-25页 |
| 3.1 Guiding Theories | 第12-14页 |
| 3.1.1 Reiss’s Text Typologies | 第12-13页 |
| 3.1.2 Comparisons Between Chinese and English | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第14-17页 |
| 3.2.1 Background Knowledge of the ST | 第14页 |
| 3.2.2 Long and Difficult Sentences | 第14-17页 |
| 3.3 Translation Techniques | 第17-25页 |
| 3.3.1 Addition | 第18-20页 |
| 3.3.2 Omission | 第20页 |
| 3.3.3 Division | 第20-21页 |
| 3.3.4 Combination | 第21-22页 |
| 3.3.5 Shift | 第22-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Gains | 第25-26页 |
| 4.2 Problems to be Resolved | 第26-27页 |
| References | 第27-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第29-44页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第44-54页 |