| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译项目背景 | 第7-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 项目报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 关于原文 | 第9-11页 |
| 2.1 作者简介 | 第9页 |
| 2.2 原文版本 | 第9页 |
| 2.3 主要内容 | 第9-10页 |
| 2.4 原文分析 | 第10-11页 |
| 第三章 质量控制 | 第11-17页 |
| 3.1 翻译重难点问题 | 第11-12页 |
| 3.2 翻译理论的选择与简述 | 第12-14页 |
| 3.2.1 语义翻译 | 第12页 |
| 3.2.2 交际翻译 | 第12-14页 |
| 3.3 翻译方法的运用与重难点问题的解决 | 第14-17页 |
| 3.3.1 意译 | 第14-15页 |
| 3.3.2 增译 | 第15-16页 |
| 3.3.3 调整语序 | 第16-17页 |
| 第四章 总结 | 第17-19页 |
| 4.1 翻译启示 | 第17页 |
| 4.2 翻译教训 | 第17-18页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录一:原文 | 第20-52页 |
| 附录二:译文 | 第52-74页 |
| 致谢 | 第74页 |