| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction to the Translation Project | 第10-12页 |
| 1.1 Background of the Project | 第10页 |
| 1.2 Purposes and Significances of the Project | 第10-12页 |
| Chapter 2 The Analysis of the Original Text | 第12-16页 |
| 2.1 Background of Writers | 第12-13页 |
| 2.2 Introduction to Ancient Sichuan | 第13-14页 |
| 2.3 Textual Analysis of the Original Text | 第14-16页 |
| Chapter 3 Translation Theory and Methods Used in Ancient Sichuan | 第16-26页 |
| 3.1 Text Typology | 第16-17页 |
| 3.2 Translation Strategies under the Guidance of Text Typology | 第17-19页 |
| 3.3 Translation Methods and Skills under the Guidance of Text Typology | 第19-26页 |
| 3.3.1 Literal Translation and Liberal Translation | 第19-21页 |
| 3.3.2 Literal Translation with Note | 第21-22页 |
| 3.3.3 Omission | 第22-23页 |
| 3.3.4 Amplification | 第23页 |
| 3.3.5 Inversion | 第23-26页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第26-29页 |
| 4.1 Summary of the Experience of the Project | 第26页 |
| 4.2 Summary of Shortages of the Project | 第26-27页 |
| 4.3 Reflection from the Project | 第27-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Appendix | 第31-114页 |
| Acknowledgements | 第114页 |