首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下立法文本翻译中的美学再现--A Case Study of The English Versions of General Principles of Civil Law of The Peoples Republic of China

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-7页
Content第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Rationale of the Research第9-10页
    1.2 Purpose of the Present Research第10-11页
    1.3 Structure of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-24页
    2.1 Previous Studies on Translation Aesthetics Abroad and at Home第12-20页
        2.1.1 Previous Studies Abroad第14-18页
        2.1.2 Previous Studies at Home第18-20页
    2.2 Previous Studies on the Legislative-text Translation Abroad and at Home第20-24页
        2.2.1 Previous Studies Abroad第20-22页
        2.2.2 Previous Studies at Home第22-24页
Chapter 3 Theoretical Foundation第24-35页
    3.1 Definition of Translation Aesthetics第24-25页
    3.2 Aesthetic Object and Aesthetic Subject of Translation第25-30页
        3.2.1 Aesthetic Object第26-27页
        3.2.2 Aesthetic Subject第27-30页
    3.3 Aesthetic Representation第30-35页
        3.3.1 Procedure of Translation Aesthetic Representation第31-32页
        3.3.2 Essential Requirements of Aesthetic Representation in Translation第32-35页
Chapter 4 The Aesthetic Representation in the English Versions of the GeneralPrinciples of the Civil Law of the PRC第35-62页
    4.1 Language Dimension第36-54页
        4.1.1 Beauty of Music第36-38页
        4.1.2 Beauty of Lexis第38-49页
        4.1.3 Beauty of Syntax第49-53页
        4.1.4 Beauty of Paragraph第53-54页
    4.2 Beyond Language Dimension第54-61页
        4.2.1 Beauty of Accuracy第54-56页
        4.2.2 Beauty of Vagueness第56-57页
        4.2.3 Beauty of Brevity第57-59页
        4.2.4 Beauty of Solemnity第59-61页
    4.3 Summary第61-62页
Chapter 5 Conclusion第62-65页
    5.1 Findings第62-63页
    5.2 Limitations and Possible Efforts for the Further Study第63-65页
References第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:相对剥夺对我国城乡居民主观幸福感的影响研究
下一篇:BIM促进造价咨询计量及核对业务的创新模式研究