首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的口译实践--以李克强总理在达沃斯论坛上讲话为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter Ⅰ Task Description第12-16页
    1.1 Background of the task第12-13页
    1.2 Description of the task第13-14页
    1.3 Purpose and significance of the task第14-16页
Chapter Ⅱ Literature Review第16-20页
    2.1 Introduction第16页
    2.2 Historical development and current situation of the conference interpreting第16-18页
    2.3 Application of the interpretive theory in China第18-20页
Chapter Ⅲ Process of the Task第20-37页
    3.1 Preparation第20-31页
        3.1.1 Information about the Davos Forum第20-21页
        3.1.2 Review on the previous speeches and related materials第21-27页
            3.1.2.1 Economic Terms第21-23页
            3.1.2.2 Linguistic styles summarized from previous speeches第23-27页
        3.1.3 Theoretical basis第27-31页
            3.1.3.1 Sense and sense unit第27-28页
            3.1.3.2 Three levels of translation第28-30页
            3.1.3.3 The triangle mode第30-31页
    3.2 Difficulties found in the interpreting process第31-36页
        3.2.1 Difficulties in short-term memory第32-33页
        3.2.2 Difficulties in note-taking第33-34页
        3.2.3 Difficulties in re-expression第34-36页
            3.2.3.1 Lexical level第34-35页
            3.2.3.2 Syntactic level第35-36页
    3.3 Post-interpreting work第36-37页
Chapter Ⅳ Analysis of the Task from the Perspective of Interpretive Theory第37-54页
    4.1 Solutions to problems in short-term memory第37-43页
        4.1.1 Shadow exercise第38-39页
        4.1.2 Retelling exercise第39-40页
        4.1.3 Visualization, outlining and chunking of the information第40-43页
    4.2 Techniques dealing with problems in note-taking第43-47页
        4.2.1 Vertical layouts of separate sense groups第43-44页
        4.2.2 Digital interpreting第44-45页
        4.2.3 Symbols used in note-taking第45-47页
            4.2.3.1 Mathematical symbols第45-46页
            4.2.3.2 Abbreviations第46页
            4.2.3.3 Graphical symbols第46-47页
    4.3 Techniques in re-expression第47-54页
        4.3.1 Lexical level第47-51页
            4.3.1.1 Generalization of culture-loaded words第48-49页
            4.3.1.2 Abbreviations for economic terms第49-51页
        4.3.2 Syntactic level第51-54页
            4.3.2.1 Division of long sentences第51-52页
            4.3.2.2 Supplement of information第52-54页
Chapter Ⅴ Conclusion第54-56页
    5.1 Findings of the report第54-55页
    5.2 Limitations of research第55页
    5.3 Suggestions for future research第55-56页
Bibliography第56-59页
Appendig第59-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:重庆市无偿献血者人细小病毒B19感染的现况调查
下一篇:贵州省肺结核患者治疗依从性评分系统应用研究