| Acknowledgements | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| Chapter 1 Project Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 Description of the Project | 第11-12页 |
| 1.2 Entrusting Party's Requirements | 第12页 |
| 1.3 Significance of the Report | 第12-14页 |
| Chapter 2 Text Analysis and Skopos Theory | 第14-19页 |
| 2.1 Text Analysis | 第14-16页 |
| 2.2 Skopos Theory | 第16-19页 |
| Chapter 3 Translation Process | 第19-24页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第19-20页 |
| 3.2 Translating Schedule | 第20-21页 |
| 3.3 Challenges and Solutions | 第21-22页 |
| 3.4 Quality Control | 第22-24页 |
| Chapter 4 Case Studies | 第24-36页 |
| 4.1 Translation of Special Legal and Technical Terms | 第24-27页 |
| 4.2 Translation of Titles of Acts and Regulations | 第27-31页 |
| 4.3 Translation of Sentences with Same Subject | 第31-36页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第36-38页 |
| Bibliography | 第38-40页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第40-63页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第63-86页 |
| Appendix Ⅲ Parallel Text | 第86-105页 |
| Appendix Ⅳ Terminologies | 第105-110页 |
| Appendix Ⅴ Translation Commission | 第110页 |