Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-18页 |
1.1 Research background | 第11-14页 |
1.2 Research questions and methods | 第14-15页 |
1.3 Research significance | 第15-16页 |
1.4 Structure of the thesis | 第16-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-26页 |
2.1 Review on Chinese versions of Essays | 第18-20页 |
2.2 Introduction to the three Chinese versions of Essays | 第20-22页 |
2.3 Previous studies on translation based on Adaptation Theory | 第22-26页 |
Chapter 3 Translation from the Perspective of Adaptation Theory | 第26-39页 |
3.1 Feasibility of Adaptation Theory to translation | 第26-29页 |
3.1.1 Translation as a process of choice-making | 第27-29页 |
3.1.2 Translation as a process of adaptation | 第29页 |
3.2 Two scopes of translation adaptation | 第29-35页 |
3.2.1 Structural objects of adaptability | 第30-31页 |
3.2.2 Contextual correlates of adaptability | 第31-35页 |
3.3 Dynamics of adaptability in translating process | 第35-39页 |
3.3.1 Temporal dimension | 第36-37页 |
3.3.2 Dynamics and context | 第37-38页 |
3.3.3 Dynamics and language structure | 第38-39页 |
Chapter 4 Adaptation to Structural Objects in Three Chinese Versions | 第39-64页 |
4.1 Adaptation to utterance-building ingredients | 第39-49页 |
4.1.1 At phonetic level | 第39-42页 |
4.1.2 At lexical level | 第42-44页 |
4.1.3 At syntactic level | 第44-47页 |
4.1.4 At supra-sentential level | 第47-49页 |
4.2 Adaptation to rhetorical devices | 第49-56页 |
4.2.1 Pun | 第49-51页 |
4.2.2 Parallelism and antithesis | 第51-53页 |
4.2.3 Onomatopoeia | 第53-54页 |
4.2.4 Repetition | 第54-56页 |
4.3 Adaptation to stylistic features | 第56-62页 |
4.3.1 Quaintness | 第56-57页 |
4.3.2 Conciseness | 第57-60页 |
4.3.3 Vividness | 第60-61页 |
4.3.4 Impersonality | 第61-62页 |
4.4 Summary | 第62-64页 |
Chapter 5 Adaptation to Contextual Correlates in Three Chinese Versions | 第64-86页 |
5.1 Adaptation to linguistic context | 第64-72页 |
5.1.1 Cohesion | 第65-68页 |
5.1.2 Intertextuality | 第68-70页 |
5.1.3 Sequencing | 第70-72页 |
5.2 Adaptation to communicative context | 第72-84页 |
5.2.1 Adaptation to social-cultural context | 第72-73页 |
5.2.2 Adaptation to reader ’s cognitive environment and acceptability level | 第73-77页 |
5.2.3 Adaptation to translator’s intentions in view of translation thoughts | 第77-82页 |
5.2.4 Adaptation to author’s background | 第82-84页 |
5.3 Summary | 第84-86页 |
Chapter 6 Conclusion | 第86-88页 |
Bibliography | 第88-92页 |
攻读硕士学位期间的主要研究成果 | 第92-93页 |
Acknowledgements | 第93页 |