致谢 | 第6-9页 |
中文摘要 | 第9-12页 |
英文摘要 | 第12-15页 |
绪论 | 第17-38页 |
第一章 摆渡:鲁迅短篇小说在英语世界的文化之旅 | 第38-79页 |
第一节 鲁迅小说的摆渡性 | 第39-47页 |
第二节 "摆渡"即"运送":文化意义的转换 | 第47-65页 |
第三节 "摆渡"即"对话":跨越文化边界 | 第65-77页 |
小结 | 第77-79页 |
第二章 飞散:木心短篇小说在英语世界的文化之旅 | 第79-105页 |
第一节 飞散的积极意义 | 第80-88页 |
第二节 飞散之旅:异、易和移 | 第88-99页 |
第三节 文化的繁衍:再创艺术胜境 | 第99-103页 |
小结 | 第103-105页 |
第三章 求异存同:莫言小说在英语世界的文化之旅 | 第105-149页 |
第一节 莫言小说的经典性和文化语境 | 第106-111页 |
第二节 葛浩文的文化翻译思想 | 第111-115页 |
第三节 求异:保留异域情调,传承中国文化 | 第115-134页 |
第四节 存同:适度文化认同,灵活文化改写 | 第134-138页 |
第五节 文化第三维空间:源语文化和译语文化的洽恰调和 | 第138-148页 |
小结 | 第148-149页 |
结论 | 第149-157页 |
参考文献 | 第157-167页 |
作者简介 | 第167-169页 |