| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Purposes and Significance of the Study | 第13页 |
| ·Research Questions | 第13页 |
| ·Research Procedures | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-27页 |
| ·The Introduction of Metaphor | 第15页 |
| ·Grammatical Metaphor | 第15-17页 |
| ·Congruent Form and Incongruent Form | 第16页 |
| ·Halliday's Grammatical Metaphor Theory | 第16-17页 |
| ·Modality | 第17-24页 |
| ·Definition of Modality | 第18页 |
| ·Realizations of Modality in English and Chinese | 第18-21页 |
| ·Modal parameters---Polarity, Type, Value, and Orientation | 第21-24页 |
| ·Metaphor of Modality | 第24-27页 |
| ·Projecting Clauses | 第25-26页 |
| ·Nominalization | 第26-27页 |
| Chapter Three Contrastive Analysis of the Two Versions | 第27-44页 |
| ·Jane Austen and Pride and Prejudice | 第27-28页 |
| ·Wang Keyi's Translation of Pride and Prejudice | 第28-29页 |
| ·The Distribution of Metaphor of Modality in both English and Chinese Versions | 第29-32页 |
| ·Contrastive Analysis of the Two Versions | 第32-44页 |
| ·Contrastive Analysis from Type | 第32-35页 |
| ·Contrastive Analysis from Orientation | 第35-38页 |
| ·Contrastive Analysis from Value | 第38-40页 |
| ·Contrastive Analysis from Polarity | 第40-44页 |
| Chapter Four Main Findings | 第44-58页 |
| ·Analysis of the Functions of Metaphor of Modality in the Two Versions | 第44-47页 |
| ·Highlighting Subjectivity | 第45-46页 |
| ·Creating Objectivity | 第46-47页 |
| ·Similarities and Differences on the Usages of Metaphor of Modality between Englishand Chinese Versions | 第47-50页 |
| ·Causes for the Differences | 第50-58页 |
| ·Adaptation to Target Readers | 第50-52页 |
| ·Domestication | 第52-54页 |
| ·Translator's Subjectivity | 第54-58页 |
| Chapter Five Conclusion | 第58-61页 |
| ·Summary of Findings | 第58-59页 |
| ·Implications and Suggestions | 第59-60页 |
| ·Limitations of the Thesis | 第60-61页 |
| References | 第61-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| Article Published | 第64页 |