摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-15页 |
·Research Background | 第12-13页 |
·Purposes and Significance of the Study | 第13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Research Procedures | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-27页 |
·The Introduction of Metaphor | 第15页 |
·Grammatical Metaphor | 第15-17页 |
·Congruent Form and Incongruent Form | 第16页 |
·Halliday's Grammatical Metaphor Theory | 第16-17页 |
·Modality | 第17-24页 |
·Definition of Modality | 第18页 |
·Realizations of Modality in English and Chinese | 第18-21页 |
·Modal parameters---Polarity, Type, Value, and Orientation | 第21-24页 |
·Metaphor of Modality | 第24-27页 |
·Projecting Clauses | 第25-26页 |
·Nominalization | 第26-27页 |
Chapter Three Contrastive Analysis of the Two Versions | 第27-44页 |
·Jane Austen and Pride and Prejudice | 第27-28页 |
·Wang Keyi's Translation of Pride and Prejudice | 第28-29页 |
·The Distribution of Metaphor of Modality in both English and Chinese Versions | 第29-32页 |
·Contrastive Analysis of the Two Versions | 第32-44页 |
·Contrastive Analysis from Type | 第32-35页 |
·Contrastive Analysis from Orientation | 第35-38页 |
·Contrastive Analysis from Value | 第38-40页 |
·Contrastive Analysis from Polarity | 第40-44页 |
Chapter Four Main Findings | 第44-58页 |
·Analysis of the Functions of Metaphor of Modality in the Two Versions | 第44-47页 |
·Highlighting Subjectivity | 第45-46页 |
·Creating Objectivity | 第46-47页 |
·Similarities and Differences on the Usages of Metaphor of Modality between Englishand Chinese Versions | 第47-50页 |
·Causes for the Differences | 第50-58页 |
·Adaptation to Target Readers | 第50-52页 |
·Domestication | 第52-54页 |
·Translator's Subjectivity | 第54-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-61页 |
·Summary of Findings | 第58-59页 |
·Implications and Suggestions | 第59-60页 |
·Limitations of the Thesis | 第60-61页 |
References | 第61-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |
Article Published | 第64页 |