首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

等效原则下英文小说中动作词的汉译--以小说Flipped翻译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
1. 引言第7-9页
2. 等效原则与小说Flipped第9-11页
   ·等效翻译原则第9-10页
   ·小说Flipped简介第10页
   ·从等效原则看小说Flipped翻译第10-11页
3. 英语动作词的类型第11-15页
   ·动词第11页
   ·具有动作意义的名词第11-12页
   ·具有动作意义的介词第12页
   ·具有动作意义的形容词第12-15页
4. 小说Flipped中英语动作词的翻译技巧第15-27页
   ·词类转换第15-19页
   ·选词第19-22页
   ·增译第22-24页
   ·重叠第24-27页
5. 结语第27-29页
参考文献第29-31页
附录:翻译资料第31-56页
致谢辞第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:不定式与-ing分词作宾语和宾语补语时的选择的认知研究
下一篇:英语动词现在完成体的意义建构的认知研究