首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语身体隐喻英译研究:《红楼梦》杨、霍译举隅分析

中文摘要第1-3页
Abstract第3-5页
中文文摘第5-7页
目录第7-9页
绪论第9-11页
第一章 引言第11-13页
   ·研究背景第11-13页
第二章 从隐喻到身体隐喻第13-17页
   ·引言第13页
   ·隐喻的定义及产生原因第13-14页
   ·隐喻的分类、特点及功能第14-15页
   ·身体隐喻的概念第15-16页
     ·身体隐喻的产生原因第15页
     ·身体隐喻的功能第15-16页
   ·小结第16-17页
第三章 隐喻与《红楼梦》第17-25页
   ·引言第17页
   ·《红楼梦》作者简介、历史地位影响及意义第17-18页
     ·作者简介第17-18页
     ·《红楼梦》历史地位影响及意义第18页
   ·《红楼梦》杨、霍译本各自的特点与特色第18-19页
   ·《红楼梦》中修辞的使用第19-21页
     ·双关第19-20页
     ·仿词第20-21页
     ·飞白第21页
   ·隐喻——《红楼梦》的一大亮点第21-23页
     ·诗词隐喻第21-22页
     ·人名隐喻第22-23页
   ·小结第23-25页
第四章 身体隐喻在《红楼梦》中的体现第25-29页
   ·引言第25页
   ·“心”、“眼”、“耳”、“脸”的身体隐喻例子第25-26页
   ·“头”、“腰”、“眉”、“嘴”、“腹”的身体隐喻例子第26-27页
   ·小结第27-29页
第五章 《红楼梦》杨、霍两译本中身体隐喻的翻译策略探究第29-35页
   ·引言第29页
   ·身体隐喻的文化对等直译第29-31页
   ·身体隐喻的异化翻译第31-33页
   ·身体隐喻的删减译法第33-34页
   ·小结第34-35页
第六章 结论第35-37页
   ·本论文主要观点第35页
   ·本论文主要不足第35页
   ·今后研究方向第35-37页
参考文献第37-41页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第41-43页
致谢第43-45页
个人简历第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:水环境脉冲CO2激光牛胫骨消融的研究
下一篇:论接受美学中的类型视野