| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 2 Thinking, Language and Translation | 第15-23页 |
| ·Thinking and Language | 第15-19页 |
| ·Sapir-Whorf Hypothesis | 第16-17页 |
| ·Other Survey on Thinking and Language | 第17-19页 |
| ·Thinking and Translation | 第19-20页 |
| ·The Important Role of Thinking in Translation | 第20-23页 |
| Chapter 3 Characteristics of the Chinese Thinking Patterns and Their Influence on the Chinese Language | 第23-39页 |
| ·Introduction of the Chinese Thinking Patterns | 第24-33页 |
| ·Philosophical Background | 第24-25页 |
| ·Typical Chinese Thinking Patterns | 第25-33页 |
| ·The Chinese Language under the Influence of the Chinese Thinking Patterns | 第33-39页 |
| ·Abundance of Expressions in Concrete Forms | 第33-35页 |
| ·Emphasis on Particulars and Four-Character | 第35-36页 |
| ·Personal Consciousness and Perspective of Chinese Sentences | 第36-39页 |
| Chapter 4 Analysis of the Negative Transfer of the Chinese Thinking Patterns in C-E Translation | 第39-72页 |
| ·Explanation of Transfer | 第39-41页 |
| ·At the Lexical Level | 第41-46页 |
| ·Word Meaning | 第41-42页 |
| ·Improper Use of Words in C-E Translation | 第42-46页 |
| ·At the Syntactical Level | 第46-53页 |
| ·Abstract vs. Concrete Contrast | 第46-48页 |
| ·Hypotaxis vs. Parataxis Contrast | 第48-49页 |
| ·Passive vs. Active Contrast | 第49-51页 |
| ·Explicit vs. Implicit Contrast | 第51-53页 |
| ·Causes of the Negative Transfer | 第53-72页 |
| ·Unawareness of the Differences between Chinese and Western Thinking Patterns | 第53-66页 |
| ·Misuse of the Chinese Intuitive Thinking | 第66-72页 |
| Chapter 5 Strategic Methods for Minimizing the Negative Transfer in C-E Translation | 第72-79页 |
| ·Clarifying the Differences between Chinese and Western Thinking Patterns | 第72-76页 |
| ·Mastering the Chinese and English Language | 第76-78页 |
| ·Translation Practice | 第78-79页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第79-82页 |
| Works Cited | 第82-85页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第85页 |