首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化翻译学角度透视新闻翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract in English第7-9页
Abstract in Chinese第9-11页
Contents第11-14页
Chapter 1 Introduction第14-17页
Chapter 2 Literature Review第17-22页
   ·Researches on News Translation第17-19页
   ·Researches on the Science of Cultural Translation第19-21页
   ·Culture-Oriented Researches on News Translation第21-22页
Chapter 3 News Translation: An Overview第22-36页
   ·Definition of News第22页
   ·Content, Receptor, Manners of Transmission of News第22-24页
   ·Distinctive Features of News第24-29页
     ·Truthfulness第24页
     ·Newness第24-25页
     ·Timeliness第25-26页
     ·Objectivity第26-27页
     ·Informativeness第27-28页
     ·Vitality第28-29页
   ·Relationship between News and Translation第29-30页
   ·Subject of News Translation第30-32页
     ·Role of Journalist-Translator第30-31页
     ·General Requisites for Journalist-Translator第31-32页
   ·Comparison between News Translation and Literary Translation第32-33页
   ·Basic Principles of News Translation第33-36页
     ·Exactness第34页
     ·Simplicity and Popularity第34-35页
     ·Flexibility第35-36页
Chapter 4 The Science of Cultural Translation: Theoretical Basis第36-50页
   ·Connotation of Culture in the West and East第36-38页
   ·Relationship between Culture and Translation第38-39页
   ·Definition of the Science of Cultural Translation第39-40页
   ·Research Object of the Science of Cultural Translation第40-43页
     ·Culture of Thoughts第40-41页
     ·Culture of Customs第41页
     ·Culture of History第41页
     ·Culture of Psychology第41-42页
     ·Culture of Geography第42页
     ·Culture of Religion第42-43页
   ·Research Methods of the Science of Cultural Translation第43-45页
     ·Historical Method第43-44页
     ·Comparative Method第44页
     ·Psychological Method第44-45页
   ·Needs of the Science of Cultural Translation for News Translation第45-50页
     ·Existence of Culture-Bound Problems in News Translation第45-47页
     ·Significance of the Science of Cultural Translation to News Translation第47-48页
     ·Function of the Science of Cultural Translation to News Translation第48-50页
Chapter 5 Application of the Science of Cultural Translation in News Translation: Case Study第50-80页
   ·Culture-Oriented Analyses and Comparison for News Translation第50-65页
     ·Cultural Equivalence第50-54页
     ·Cultural Difference第54-59页
     ·Cultural Gap第59-65页
   ·Culture-Oriented Translation Strategies for News Translation第65-80页
     ·Transliteration第65-67页
     ·Literal Translation第67-70页
     ·Free Translation第70-74页
     ·Dynamic Equivalence Translation第74-80页
Chapter 6 Conclusion第80-82页
Bibliography第82-87页
Publications第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:苏天爵的学术成就及其文献学上的贡献
下一篇:论20世纪中国目录学成就