| Acknowledgement | 第1-10页 |
| 摘要 | 第10-11页 |
| Abstract | 第11-15页 |
| Chapter One Introduction | 第15-26页 |
| ·Lead-in Remarks | 第15-16页 |
| ·Amy Tan and The Joy Luck Club | 第16-17页 |
| ·Romanized Pinyin in the Novel and the Author's Intentions | 第17-19页 |
| ·Working Definitions | 第19-22页 |
| ·Romanized Pinyin | 第19-20页 |
| ·Intention | 第20-21页 |
| ·Codeswitching | 第21-22页 |
| ·Markedness | 第22页 |
| ·Research Questions and Significance of the Present Study | 第22-23页 |
| ·Data Collection and Methodology | 第23-24页 |
| ·Design of This Paper | 第24-26页 |
| Chapter Two Literature Review | 第26-30页 |
| ·Introduction | 第26页 |
| ·Studies in Translating Bilingual or Multilingual Texts | 第26-27页 |
| ·Studies in Back-translation or the Translation of Pinyin | 第27-28页 |
| ·Conclusion | 第28-30页 |
| Chapter Three Theoretical Foundation | 第30-36页 |
| ·Markedness in Language Use | 第30-31页 |
| ·The Relevance-Markedness Model for Relevance Degrees | 第31-33页 |
| ·The Pragmatic-Markedness Equivalence Model | 第33-36页 |
| Chapter Four Fulfillment of the Author's Intentions in Using Pinyin in The Joy Luck Club | 第36-62页 |
| ·The Author's Intention in Using Pinyin in The Joy Luck Club | 第36-46页 |
| ·Classification of the Forms of Markedness of Pinyin in The Joy Luck Club | 第36-39页 |
| ·Introduction to the Author's Intentions in Using Pinyin in The Joy Luck Club | 第39-40页 |
| ·Analysis of the Author's Intentions in Using Pinyin in The Joy Luck Club | 第40-46页 |
| ·to "Carry over" the Chinese Culture into the American Society | 第41-42页 |
| ·to Highlight the Theme of a Certain Story | 第42-43页 |
| ·to Emphasize Unforgettable Memory | 第43-44页 |
| ·to Indicate the Identity of the Immigrant Mothers | 第44页 |
| ·to Indicate a Subtle Change in the Mother-daughter Relationship | 第44-46页 |
| ·Fulfillment of the Author's Intentions in Using Pinyin: Case Study | 第46-53页 |
| ·The Importance of Fulfilling the Author's Intentions | 第46-47页 |
| ·Case Study | 第47-53页 |
| ·Conclusion | 第53页 |
| ·Fulfillment of Intention in Using Pinyin: Translation Methods | 第53-62页 |
| ·Three Methods in Translating Pinyin | 第53-54页 |
| ·Comparative Study | 第54-60页 |
| ·Conclusion | 第60-62页 |
| Chapter Five Summary and Concluding Remarks | 第62-67页 |
| ·Summary of the Thesis | 第62-64页 |
| ·Limitations of the Current Study | 第64-65页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-72页 |
| Appendix | 第72-74页 |