| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter 1 A General Survey of Text Analysis | 第13-19页 |
| ·Basic Definitions | 第13-15页 |
| ·Historical Perspectives on Text Analysis | 第15-17页 |
| ·Text Analysis and Translation | 第17-19页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第19-31页 |
| ·Thematic Progression | 第19-21页 |
| ·Cohesion of Texts | 第21-26页 |
| ·Reference | 第23-24页 |
| ·Substitution and Ellipsis | 第24页 |
| ·Conjunction | 第24-25页 |
| ·Lexical Cohesion | 第25-26页 |
| ·Functions of Texts | 第26-27页 |
| ·Tenor of Texts | 第27-31页 |
| ·Formality | 第28-29页 |
| ·Impersonality | 第29-30页 |
| ·Accessibility | 第30-31页 |
| Chapter 3 A Contrastive Text Analysis of English and Chinese Tourism Texts | 第31-55页 |
| ·Contrast of Thematic Progression | 第31-41页 |
| ·Contrast of Cohesion | 第41-47页 |
| ·Contrast of Functions | 第47-52页 |
| ·Contrast of Tenor | 第52-55页 |
| Chapter 4 The Chinese-English Translation of Tourism Texts | 第55-74页 |
| ·The Influences of the Traditional Chinese Translation Theories | 第55-56页 |
| ·The Negative Influences Exerted by the Conventions of CTTs | 第56-59页 |
| ·The Combination of Linguistic Theories and Translation | 第59-61页 |
| ·Strategies for the Translation of CTTs | 第61-74页 |
| ·Literal Translation | 第62-63页 |
| ·Concentration | 第63-66页 |
| ·Amplification | 第66-68页 |
| ·Omitting | 第68-69页 |
| ·Recasting | 第69-71页 |
| ·Rewriting | 第71-74页 |
| Conclusion | 第74-78页 |
| Works Cited | 第78-81页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第81页 |