| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-20页 |
| ·Translations of Tao Te Ching | 第14-16页 |
| ·Previous Studies on Translations of Tao Te Ching | 第16-20页 |
| Chapter Two The Translator's Subjectivity and Hermeneutics | 第20-36页 |
| ·Towards Recognition of the Translator's Subjectivity | 第20-28页 |
| ·The Marginalized Status of the Translator | 第20-24页 |
| ·Discovery and Recognition of the Translator's Subjectivity | 第24-28页 |
| ·Theoretical Basis of the Thesis—Hermeneutics | 第28-33页 |
| ·A Brief Introduction to Hermeneutics | 第28-30页 |
| ·Some Key Hermeneutic Concepts | 第30-33页 |
| ·Prejudice and the Historicity of Understanding | 第30-32页 |
| ·The Fusion of Horizon | 第32-33页 |
| ·Hermeneutics and the Translator's Subjectivity | 第33-36页 |
| Chapter Three The Translator's Subjectivity of Translations of Tao Te Ching: A Hermeneutic Perspective | 第36-68页 |
| ·Four Selected English Versions of Tao Te Ching | 第36-41页 |
| ·The Translator's Subjectivity Displayed in the Preparation for Translating Tao Te Ching | 第41-50页 |
| ·The Motivation of Translating Tao Te Ching | 第42-46页 |
| ·The Choice of the Original Text and Commentaries | 第46-50页 |
| ·The Translator's Subjectivity Displayed in Linguistic Aspect | 第50-60页 |
| ·The Translation of Polyseme | 第51-55页 |
| ·Different Translations Owing to Syntactic Ambiguities | 第55-60页 |
| ·The Translator's Subjectivity Displayed in Cultural Aspect | 第60-64页 |
| ·The Translator's Subjectivity Displayed in the Translation of Style | 第64-68页 |
| Conclusion | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-75页 |
| Appendix | 第75-76页 |
| Acknowledgements | 第76-77页 |