首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的企业外宣资料英译

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-15页
   ·Motivation and Significance of the Study第12-13页
   ·Theoretical Framework第13-14页
   ·Structure of this Thesis第14-15页
Chapter 1 A Brief Introduction to Corporate Promotional Material第15-26页
   ·Definition of Corporate Promotional Material第15-16页
   ·What is Corporate Promotional Material Included?第16-17页
   ·Functions of Corporate Promotional Material第17-24页
     ·Informative第18-20页
     ·Public Relations Promotion第20-23页
     ·Vocative第23-24页
   ·Importance of Corporate Promotional Material Translation第24-26页
Chapter 2 Comparison of English and Chinese Corporate Promotional Materials第26-54页
   ·In Culture第26-32页
     ·Different Attitude toward Titles or Awards第28-31页
     ·Use of Chinese-specific Terms第31-32页
   ·In Linguistic Levels第32-48页
     ·Lexical Level第32-36页
     ·Syntactical Level第36-43页
       ·Flowing Chunks vs. SV Structure第36-38页
       ·Plain Sentence vs. Novel Sentence第38-43页
     ·Textual Level第43-48页
   ·In Style第48-54页
Chapter 3 Skopostheorie and Corporate Promotional Material第54-69页
   ·Development of Functionalism and Skopostheorie第54-56页
   ·Basic Concepts of Skopostheorie and Corporate Promotional Material第56-69页
     ·The Skopos第57-58页
     ·Roles of Some Persons Involved in the Translational Action第58-61页
     ·Translation Brief第61-62页
     ·Culture第62-63页
     ·Rules of Skopostheorie第63-66页
       ·Skopos Rule第64页
       ·The Coherence Rule第64-65页
       ·The Fidelity Rule第65页
       ·The Application of the Three Rules to Corporate Promotional Material Translation第65-66页
     ·Top-down Translation Procedure第66-69页
Chapter 4 Strategies of C-E Corporate Promotional Material Translation: A Skopostheorie Perspective第69-88页
   ·Strategies of C-E Corporate Promotional Material Translation第70-88页
     ·Literal Translation第71-73页
     ·Adaptive Translation第73-88页
       ·Adaptation to the Linguistic Features of English Corporate Promotional Material第73-78页
       ·Adaptation to the English Readership's Cultural Conventions第78-81页
       ·Adaptation to the English Readerghip's Aesthetical Need第81-82页
       ·Creation in Translating Chinese Promotional Material into English第82-85页
       ·Culture Compensation第85-88页
Conclusion第88-91页
Notes第91-92页
Bibliography第92-95页
Acknowledgements第95-96页
攻读学位期间主要的研究成果目录第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:论股东派生诉讼的法律规制
下一篇:受众视角下的纪录片市场化研究