首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》杨译本中的文化缺省研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
Chapter 2 Cultural Default第13-23页
   ·Default第13-15页
     ·The Definition of Default第13-14页
     ·The Category of Default第14-15页
   ·Cultural Default第15-23页
     ·The Definition of Cultural Default第15页
     ·Functions of Cultural Default第15-18页
     ·The Challenges to Translation Posed by Cultural Default第18-20页
     ·The Requirements for the Translator to Tackle Cultural Default第20-23页
Chapter 3 The Treatment of Cultural Default in English Translation of Hongloumeng第23-41页
   ·Literal Translation第23-25页
   ·Explicit Compensation第25-36页
     ·Footnotes第25-33页
     ·Contextual Explanations第33-36页
   ·Implicit Compensation第36-41页
     ·Free Translation第36-39页
     ·Domestication第39-41页
Chapter 4 Cultural Default and the Related Issues第41-45页
   ·Cultural Default and Translation Purpose第41-43页
   ·Cultural Default and Inevitable Loss in Translation第43-45页
Chapter 5 Conclusion第45-47页
Notes第47-50页
 Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于ARM的μC/OS-Ⅱ内核网络化的实现
下一篇:消脂汤对代谢综合征胰岛素抵抗早期干预的临床研究