首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论意识形态对文学翻译的影响--以林译的《黑奴吁天录》为例

Acknowledgments第1-5页
Abstract in Chinese第5-7页
Abstract in English第7-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·The Theoretical Background第10-11页
   ·The Layout of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
   ·The Traditional Study on Translation in China第13-14页
   ·The Theoretic Development of Translation in the West第14-15页
   ·The ‘Cultural Turn’in Translation Study第15-18页
   ·The Rewriting Theory第18页
   ·The Research Done on the Relationship between Translation and Ideology第18-22页
Chapter Three Andre Lefevere’s Rewriting Theory第22-32页
   ·The Rewriting Theory第22-28页
     ·Ideology第22-27页
     ·Patronage第27页
     ·Poetics第27-28页
   ·The Application of the Rewriting Theory in China第28-32页
Chapter Four The Influence of Ideology on Literary Translation第32-35页
   ·The Background of the Research第32-33页
   ·The Research Question (Hypothesis)第33页
   ·The Significance of the Research第33-35页
Chapter Five Translation and Ideology ( A Case Study on Uncle Tom’s Cabin)第35-54页
   ·Mrs Stowe and Her Uncle Tom’s Cabin第35-37页
   ·Lin Shu and His Translating Purpose第37-40页
   ·Ideology’s Influence on Translation第40-51页
     ·Ideology’s Influence on the Choosing of the Original Text第40-45页
     ·Ideology’s Influence on the Adoption of Translation Strategy第45-50页
     ·Ideology’s Influence on the Translation Language and Style第50-51页
   ·The Translation’s Influence on Ideology第51-54页
Chapter Six Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:基于Ontology领域知识模型的高校研究生个性化信息服务研究
下一篇:老年人胃癌中医证型的探讨