English Abstract | 第1-11页 |
Chinese Abstract | 第11-13页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第13-14页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-19页 |
·Introduction of the thesis | 第14-15页 |
·Literature review | 第15-17页 |
·Relevance theory | 第15-16页 |
·Relevance translation theory | 第16-17页 |
·Motivation and validity of writing | 第17-19页 |
CHAPTER TWO RELEVANCE AND TRANSLATION | 第19-25页 |
·An introduction of the relevance theory | 第19-23页 |
·The ostensive-inferential model | 第19页 |
·Principle of relevance | 第19-20页 |
·Cognitive context | 第20-23页 |
·The notion of cognitive context | 第20-21页 |
·Role of cognitive context in relevance theory | 第21-22页 |
·Characteristics of cognitive context | 第22-23页 |
·Three aspects of cognitive context | 第23页 |
·Applicability of the relevance theory to translation | 第23-25页 |
CHAPTER THREE RELEVANCE THEORY AND THE TRANSLATION OF NEWS ENGLISH | 第25-50页 |
·The definition of news | 第25-26页 |
·Classification of news | 第26页 |
·Characteristics of news | 第26-32页 |
·Basic structure of news report | 第26-27页 |
·Lexical characteristics of news English | 第27-32页 |
·Short words with rich meanings | 第27页 |
·Frequent use of acronyms and clipped words | 第27-28页 |
·Nonce words | 第28-29页 |
·Borrowed words | 第29页 |
·Vivid words | 第29-31页 |
·Ambiguous words | 第31-32页 |
·Function of cognitive context in translation of news English | 第32-50页 |
·Effects of difference of cognitive context on text comprehension | 第32-34页 |
·Absence of cognitive context causes failure of text comprehension and analysis | 第32-33页 |
·Conflicts of cognitive context cause text misunderstanding | 第33-34页 |
·Function of cognitive context in translation of news English | 第34-44页 |
·Tapping cuhuralconnotation | 第34-36页 |
·Correct logic deduction | 第36-38页 |
·Inferring the implication | 第38-41页 |
·Cognitive context and translation of English journalistic words | 第41-44页 |
·Cognitive context makes the word meaning concrete | 第41-42页 |
·Cognitive context helps in understanding metonymy | 第42-43页 |
·Cognitive context helps in understanding metaphor | 第43-44页 |
·Differences in point of view | 第44-50页 |
·General introduction of point of view | 第45-46页 |
·Enlightenment of point of view to translation of news English | 第46-50页 |
·Substitution of cultural image | 第47-48页 |
·Proper translation of Political words | 第48-50页 |
CHAPTER FOUR STRATEGIES OF TRANSLATING ENGLISH NEWS | 第50-56页 |
·Complete translation | 第50-51页 |
·Literal translation with notes | 第51-52页 |
·Free translation | 第52页 |
·Compiling translation | 第52-53页 |
·Selective translation | 第53-56页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第56-57页 |
BIBLIOGRAPHY | 第57-59页 |
APPENDIX | 第59-60页 |
承诺书 | 第60页 |