首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论译者主体性--兼析《道德经》的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
Chapter Ⅰ. Introduction第9-19页
   ·An Overview of the Thesis第9-10页
   ·The Translator's Subjectivity: Research Subject and Research Purpose第10-14页
     ·Research Subject第10-11页
     ·Research Purpose第11-14页
   ·A Survey of the Translator's Subjectivity第14-19页
     ·Diachronic Probe第14-16页
     ·Synchronic Probe第16-19页
Chapter Ⅱ. The Translator第19-31页
   ·Translators第19-28页
     ·Role and Position第19-22页
     ·Marginalization of Translators第22-28页
       ·Traditional Translation Theories第23-24页
       ·Negative Attitudes第24-25页
       ·Dominant Chinese Culture第25-28页
   ·View Points of Classical Hermeneutics第28-31页
Chapter Ⅲ. The Translator's Subjectivity第31-54页
   ·Definition of the Translator's Subjectivity第32-38页
     ·Theoretical Foundation: Reception Aesthetics第32-33页
     ·Reading Model and Functional Background第33-36页
     ·Definition of the Translator's Subjectivity第36-38页
   ·Characteristics of the Translator's Subjectivity第38-46页
     ·From the Perspective of Skopos Theory第38-41页
     ·From the Perspective of Intertextuality第41-43页
     ·From the Perspective of Translation Unit第43-46页
   ·Degrees and Restrictions第46-51页
   ·Creative Treason第51-53页
   ·Conclusion第53-54页
Chapter Ⅳ. Tao Te Ching第54-74页
   ·ST: An Introduction to Tao Te Ching第54-56页
   ·Translators: Arthur Waley and X.Y.Z第56-61页
     ·An Introduction to Arthur Waley第56-58页
     ·An Introduction to X.Y.Z第58-60页
     ·Requirements for Translators第60-61页
   ·TT: Translating Strategies第61-62页
   ·Application: A Case Study of the Translation of Tao Te Ching第62-74页
     ·"Tao" & "Ming"第63-65页
     ·"Equivalence of Style"第65-67页
     ·"Everything"第67-69页
     ·"Gold"第69-71页
     ·"Stoop"第71-72页
     ·"Weal" & "Woe"第72-74页
   ·Conclusion第74页
Chapter Ⅴ. Conclusion第74-75页
Bibliography第75-78页
 Works Cited第75-77页
 Works Consulted第77-78页
 Electronic Sources第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:成本视角下的中国劳动力乡城流动问题研究
下一篇:嵌入式IP电话终端设计与实现