首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国古诗英译意境传递的探索

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Statement of the Study第10-11页
   ·Translatability of Poetry第11-12页
   ·Necessity of Translating the Artistic Conception of Classical Chinese Poetry第12-14页
Chapter 2 Aesthetic Equivalence in Translation Theory第14-23页
   ·Translation and Translating — Theory and Practice第14-18页
   ·The Criterion of Translating第18-20页
   ·The Process and Procedure of Translating第20-21页
   ·Aesthetics — a Neglected Aspect in Traditional Translation Theory第21-22页
   ·Aesthetic Equivalence第22-23页
Chapter 3 Aesthetic Requirement in Poetry Translation第23-39页
   ·Common Features of Chinese Classical Poetry第23-26页
     ·Rhythm and Rhyme第23-24页
     ·The Form of Classical Chinese Poetry第24页
     ·Flexible Combination of Images and Artistic Conception in Classical Chinese Poetry第24-26页
   ·A Brief Generalization of the Aesthetic Requirement in Poetry Translation第26-29页
     ·Chinese Approach to Poetic Beauty: Beauty in Sound, Form and Artistic Conception第27页
     ·English Approach to Poetic Beauty第27-29页
   ·Gestalt Images第29-32页
     ·Images in the General Sense第29-30页
     ·Images in the Gestalt Sense第30-32页
   ·Gestalt Qualities of Image-G第32-37页
     ·Gestalt Qualities in an Image第33-35页
     ·Individual Qualities in an Image-G第35-37页
   ·Translator and the Actualization of Gestalt Qualities第37-39页
Chapter 4 Image-G in Classical Chinese Poetry Translation第39-51页
   ·Internal Structure of Image-G第39-44页
   ·Image-G and the Aesthetic Effect of Harmony第44-51页
Chapter 5 Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页
Appendix第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:具时滞的扩散Musca domestica苍蝇模型波前解的存在性
下一篇:基于TMS320C5402的客流统计系统的设计与实现