摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-14页 |
第一节 勒菲弗尔改写理论介绍与研究现状 | 第10-11页 |
第二节 童话汉译国内研究现状 | 第11-14页 |
第三章 王尔德及《快乐王子及其他故事》译本概述 | 第14-20页 |
第一节 王尔德生平及其作品《快乐王子及其他故事》 | 第14-16页 |
第二节 20世纪初周作人的译本概述 | 第16-17页 |
第三节 40年代巴金的译本概述 | 第17-18页 |
第四节 21世纪苏福忠和张敏的合译本概述 | 第18-20页 |
第四章 社会意识形态操控下《快乐王子及其他故事》的译本对比 | 第20-26页 |
第一节 三译本产出时期的社会意识形态回顾 | 第20-23页 |
第二节 社会意识形态对三译本的翻译规范 | 第23-26页 |
第五章 译者的诗学观操控下《快乐王子及其他故事》的译本对比 | 第26-34页 |
第一节 三译本产出时期意识形态对译者诗学观的影响 | 第26-28页 |
第二节 译者诗学观对三译本的操控 | 第28-34页 |
第六章 结论 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-44页 |
致谢 | 第44页 |