首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学文体学视角下《勇敢的船长》的重译研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第7-11页
    1.1 Purpose and Significance of the Study第7-8页
    1.2 Methodology and Research Questions第8-9页
    1.3 Organization of the Thesis第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-19页
    2.1 Studies on Retranslation第11-15页
    2.2 Studies on Retranslation Hypothesis at Home and Abroad第15-17页
    2.3 Studies on the Retranslation of Captains Courageous第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-23页
    3.1 Style and Stylistics第19-20页
    3.2 Literary Stylistics第20页
    3.3 Leech and Short’s Checklist of Linguistic and Stylistic Categories第20-22页
    3.4 The Measurement of Closeness第22-23页
Chapter Four Captains Courageous and Its Three Chinese Versions第23-48页
    4.1 Brief Introduction to Captains Courageous and Its Three Chinese Versions.第23-25页
    4.2 Lexical Level第25-33页
        4.2.1 Pronouns第25-29页
        4.2.2 Vernaculars第29-33页
    4.3 Figurative Level第33-43页
        4.3.1 Rhyme第34-41页
        4.3.2 Parallelism第41-43页
    4.4 Semantic Level第43-48页
Chapter Five Conclusion第48-51页
    5.1 New Findings第48-50页
    5.2 Limitations第50-51页
References第51-54页
发表论文及参加科研情况说明第54-55页
Acknowledgements第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《登山队的领头人》(节选)翻译及报告
下一篇:高强α-TCP骨水泥的制备及影响因素研究