致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
第一章 任务描述 | 第10-13页 |
第一节 任务背景 | 第10-11页 |
第二节 理论依据 | 第11-13页 |
第二章 任务实施 | 第13-15页 |
第一节 实施过程 | 第13页 |
第二节 实施难点 | 第13-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-32页 |
第一节 解决问题的原则 | 第15-16页 |
第二节 访谈口译特点 | 第16-17页 |
1.现场氛围 | 第16页 |
2.话轮转换 | 第16-17页 |
3.句子结构 | 第17页 |
第三节 具体解决方法 | 第17-18页 |
1.译前准备 | 第17-18页 |
2.综合运用直译、意译、省译、增译等多种翻译策略 | 第18页 |
第四节 目的论指导下访谈口译技巧分析 | 第18-32页 |
1.直译 | 第18-21页 |
2.意译 | 第21-24页 |
3.省译 | 第24-26页 |
4.增译 | 第26-32页 |
第四章 结论 | 第32-35页 |
第一节 对该项目翻译的认识 | 第32-33页 |
第二节 该项目报告的实际意义 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |
附件(源语和译语文本) | 第36-63页 |