首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

笑话的语言语用学阐释--基于俄汉语语料

致谢第4-5页
摘要第5页
ABTopeΦepaT第6-9页
Введение第9-12页
Глава 1. Общие сведения об анекдотах第12-20页
    1.1. Происхождение и значение термина ?анекдот?第12-16页
    1.2. Состояние исследования анекдотов в России第16-18页
    1.3. Состояние исследования анекдотов в Китае第18-20页
Глава 2. Языковые средства для создания юмора в современных русских и китайских анекдотах第20-30页
    2.1. Фонетические средства第20-23页
        2.1.1. Пародирование ненормативного произношения第20-21页
        2.1.2. Пауза第21-23页
    2.2. Лексико-семантические средства第23-30页
        2.2.1. Полисемия第23-25页
        2.2.2. Омонимия第25-26页
        2.2.3. Антонимия第26-27页
        2.2.4. Переосмысление第27-30页
Глава 3. Прагматический анализ анекдотов第30-59页
    3.1. Пресуппозиция анекдотов第31-38页
        3.1.1. Анекдоты, построенные на несовпадении пресуппозиций第32-34页
        3.1.2. Анекдоты, построенные на нарушении уместности пресуппозиции第34-37页
        3.1.3. Анекдоты, построенные на контекстуальной отмене пресуппозиции第37-38页
    3.2. Коммуникативная ситуация анекдотов第38-44页
        3.2.1. Контекстный смысл анекдотов第39-40页
        3.2.2. Ситуация-обстоятельство создания анекдотов第40-42页
        3.2.3. Национально-культурный фон анекдотов第42-44页
    3.3. Анекдоты, построенные на нарушении принципа кооперации第44-56页
        3.3.1. Анекдоты, построенные на нарушении максимы количества第45-47页
        3.3.2. Анекдоты, построенные на нарушении максимы качества第47-49页
        3.3.3. Анекдоты, построенные на нарушении максимы отношения第49页
        3.3.4. Анекдоты, построенные на нарушении максимы манеры第49-56页
    3.4. Анекдоты, построенные на смешенных средствах第56-59页
Заключение第59-61页
Литература第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:追寻真诚—对J.D.塞林格小说《麦田里的守望者》的伦理解读
下一篇:基于ARCH-因子分析-GRNN组合技术的中国跨国公司汇率风险预测模型构建--以格力电器和中兴通讯为例