摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Research | 第9页 |
1.3 Research Methodology | 第9-10页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-19页 |
2.1 Definitions of Translator's Subjectivity | 第11-12页 |
2.2 Discussions of Translator's Subjectivity Abroad | 第12-14页 |
2.3 Discussions of Translator's Subjectivity at Home | 第14-16页 |
2.4 Discussions of Translator's Subjectivity of The Analects | 第16-19页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第19-28页 |
3.1 An Introduction to Hermeneutics | 第19-22页 |
3.1.1 The Origin of Hermeneutics | 第19页 |
3.1.2 The Development of Hermeneutics | 第19-22页 |
3.2 George Steiner's Hermeneutic Motion | 第22-26页 |
3.3 The Connection between Hermeneutics and Translator's Subjectivity | 第26-28页 |
Chapter 4 Both Translators' Subjectivity in the Translation of The Analects from Steiner's Hermeneutic Motion | 第28-56页 |
4.1 Both Translators' Trust | 第28-34页 |
4.1.1 Both Translators' Choice of the Original Text | 第28-31页 |
4.1.2 Both Translators' Linguistic and Culture Competence | 第31-34页 |
4.2 Both Translators' Aggression | 第34-44页 |
4.2.1 Aggression by both Translators' Religious Consciousness | 第34-37页 |
4.2.2 Aggression by both Translators' Cultural Consciousness | 第37-44页 |
4.3 Both Translators' Incorporation | 第44-51页 |
4.3.1 Both Translators' Incorporation of Meaning | 第44-49页 |
4.3.2 Both Translators' Incorporation of Form | 第49-51页 |
4.4 Both Translators' Compensation | 第51-54页 |
4.4.1 Both Translators' Direct Compensation | 第52-53页 |
4.4.2 Both Translators' Indirect Compensation | 第53-54页 |
4.5 Summary | 第54-56页 |
Chapter 5 Conclusion | 第56-59页 |
5.1 Major Findings | 第56-58页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Studies | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
在学期间的研究成果 | 第62-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |