首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉译述研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第8-14页
    一、论文的选题依据第8页
    二、论文的研究对象及目的第8-9页
    三、国内外研究综述第9-12页
    四、论文的创新点及意义第12-13页
    五、论文的结构及研究方法第13-14页
第一章 译述的界说第14-22页
    第一节 译述的内涵第14-17页
        一、译述的曲解第14-15页
        二、译述的通解第15-16页
        三、译述的求解第16-17页
    第二节 译述的外延第17-20页
        一、译述与全译的关系第17-19页
        二、变译系统中的译述第19-20页
    本章小结第20-22页
第二章 译述的单位第22-31页
    第一节 翻译的单位第22-23页
        一、全译的单位第22-23页
        二、变译的单位第23页
    第二节 译述的五大单位第23-30页
        一、句第23-24页
        二、句群第24-26页
        三、段第26-28页
        四、篇第28-29页
        五、书第29-30页
    本章小结第30-31页
第三章 译述的过程与机制第31-41页
    第一节 译述的过程第31-37页
        一、夹译夹述第31-35页
        二、独立转述第35-37页
    第二节 译述的机制第37-40页
        一、受制于读者需求第38-39页
        二、受制于译者操控第39页
        三、受制于原作熟知第39页
        四、受制于译作查验第39-40页
    本章小结第40-41页
第四章 译述的方法第41-53页
    第一节“译”的方法第41-48页
        一、取舍法第41-47页
        二、重构法第47-48页
    第二节“述”的方法第48-52页
        一、转述法第48-50页
        二、复述法第50-52页
    本章小结第52-53页
第五章 译述的原则及功用第53-60页
    第一节 译述的原则第53-56页
        一、内容的忠实性第53页
        二、形式的优化性第53-55页
        三、原作的转述性第55页
        四、语言的灵活性第55-56页
    第二节 译述的功用第56-58页
        一、直入文旨第56页
        二、化繁为简第56-57页
        三、引例作证第57-58页
        四、尽享生动第58页
    本章小结第58-60页
结语第60-61页
参考文献第61-64页
致谢第64-65页
攻读学位期间发表论文第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:鄂尔多斯市旅游业可持续发展中的政府作用研究
下一篇:《金翅雀》的成长主题研究