首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《拜伦·大卫·史密斯判决书》翻译报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Chapter one Task Description第6-11页
    1.1 Introduction to the Translation Task第6-9页
        1.1.1 About the Text第6-7页
        1.1.2 About Chosen Reasons第7-9页
    1.2 Requirements for the Task第9-11页
Chapter Two Process Description第11-14页
    2.1 Preparation第11页
    2.2 While Translating第11-12页
    2.3 Proofreading第12-14页
Chapter Three Characteristics of Legal Texts第14-19页
    3.1 Introduction第14-15页
    3.2 Different Legal Text Types第15-16页
    3.3 Lexical Features of Legal English第16-17页
    3.4 Syntactic Features of Legal English第17-19页
Chapter Four Case Study第19-46页
    4.1 Introduction第19页
    4.2 Word Translation第19-26页
        4.2.1 Translation of Monosemous Words第20-23页
        4.2.2 Translation of Polysemous Words第23-26页
    4.3 Sentence Translation第26-42页
        4.3.1 Addition第26-29页
        4.3.2 Conversion第29-31页
        4.3.3 Turning Phrases into Clauses第31-34页
        4.3.4 Following the Original Syntactic Order第34-36页
        4.3.5 Reinventing Sentence Structure第36-40页
        4.3.6 Punctuation Used in Translation第40-42页
    4.4 Opinion’s Format第42-46页
        4.4.1 Translation of Proper Names第42-43页
        4.4.2 Citations of Source of Law第43-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
Acknowledgements第48-49页
References第49-52页
Appendix I第52-54页
Appendix II第54-113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:旧沥青路面温拌再生技术的研究
下一篇:基于麦克风小阵列的语音增强算法的研究