首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《澳新食品标准法典》翻译报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter Ⅰ Task Description第7-9页
    1.1 Introduction to the Task第7页
    1.2 The Initiator and the Purpose of the Task第7页
    1.3 Significance and Objective of the Report第7-8页
    1.4 The Structure of This Report第8-9页
Chapter Ⅱ Process Description第9-13页
    2.1 Pre-translation Preparations第9-11页
        2.1.1 Proposing of the Skopos Theory第9-10页
        2.1.2 Content of the Skopos Theory第10-11页
        2.1.3 Present Research Concerning the Translation第11页
        2.1.4 Strategy Used in the Translation第11页
    2.2 The Process of Translation第11-12页
    2.3 Post-translation Management第12-13页
Chapter Ⅲ Case Study第13-29页
    3.1 Skopos Rule and the Decision on the Strategy of Readability第13-14页
    3.2 Fidelity Rule and the Translation of Technical Terms and Other Terms第14-22页
        3.2.1 The Fidelity of the Technical Terms第14-20页
        3.2.2 The Fidelity of the Food Terms and Institution Terms第20-22页
    3.3 Coherence Rule and the Translation of Linguistic Units at Different Ranks第22-29页
        3.3.1 The Coherence of the Field-related Expressions第22-25页
        3.3.2 The Coherence of Sentence Structures第25-26页
        3.3.3 The Coherence of the Textuality第26-29页
Chapter Ⅳ Conclusion第29-31页
    4.1 Major Experience第29页
    4.2 Limitations and Suggestions第29-31页
References第31-32页
Appendix I第32-60页
Appendix II第60-82页
Acknowledgements第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:改良式B-Lynch缝合术治疗剖宫产术中出血的临床疗效观察
下一篇:基于贝叶斯网络在机测量复杂曲面布点规划研究