| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第8-11页 |
| 1.1 Introduction to the Task | 第8页 |
| 1.2 The Initiator and the Purpose of the Task | 第8-9页 |
| 1.3 Significance and Objective of the Report | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10-11页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第11-16页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第11-14页 |
| 2.1.1 Text Analysis | 第11-12页 |
| 2.1.2 Theoretical Basis | 第12-13页 |
| 2.1.3 Translation Tools and Resources | 第13-14页 |
| 2.2 Process of Translation | 第14-15页 |
| 2.3 Post-translation Management | 第15-16页 |
| 3. CASE STUDY | 第16-27页 |
| 3.1 Communicative Translation at Lexical Level | 第16-22页 |
| 3.1.1 Literal Translation with Annotation | 第16-17页 |
| 3.1.2 Conversion | 第17-18页 |
| 3.1.3 Extension | 第18-19页 |
| 3.1.4 Omission | 第19-20页 |
| 3.1.5 Amplification | 第20-21页 |
| 3.1.6 Negation | 第21-22页 |
| 3.2 Communicative Translation at Syntactic Level | 第22-25页 |
| 3.2.1 Inversion | 第22-23页 |
| 3.2.2 Negation | 第23-24页 |
| 3.2.3 Combination | 第24页 |
| 3.2.4 Division | 第24-25页 |
| 3.3 Communicative Translation at Textual Level | 第25-27页 |
| 3.3.1 Amplification | 第26-27页 |
| 4. CONCLUSION | 第27-29页 |
| 4.1 Major Findings | 第27-28页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第28-29页 |
| REFERENCES | 第29-30页 |
| APPENDIX Ⅰ | 第30-59页 |
| APPENDIX Ⅱ | 第59-82页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第82-83页 |