ABSTRACT | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Research Purpose | 第9-10页 |
1.3 Research Significance | 第10-12页 |
Chapter Two Task Description and Theoritical Base | 第12-18页 |
2.1 Source Text Description | 第12-13页 |
2.1.1 Description of Source Text | 第12页 |
2.1.2 Description of Yellow Emperor’s Canon of Medicine | 第12-13页 |
2.2 Requirement for the Translation | 第13-15页 |
2.2.1 Overview of Translation Standards | 第13-14页 |
2.2.2 Requirement for Translating Medical Classics | 第14-15页 |
2.3 Cultranslation Study | 第15-18页 |
2.3.1 Introduction of Cultranslation | 第15页 |
2.3.2 Introduction of Cultranslation Theory | 第15-18页 |
Chapter Three Translation Process | 第18-23页 |
3.1 Task Preparation | 第18-19页 |
3.2 Overview of Translation Methods | 第19-20页 |
3.3 Specific Translation Process | 第20-21页 |
3.4 Description of Translation Ability | 第21-23页 |
Chapter Four Case Analysis | 第23-40页 |
4.1 Translation of the Titles of Chinese Classics | 第23-25页 |
4.2 Translation of Four-character Phrases | 第25-29页 |
4.2.1 Literal Translation | 第26-28页 |
4.2.2 Free Translation | 第28-29页 |
4.3 Translation of Culture-loaded Words | 第29-35页 |
4.3.1 Literal Translation | 第30-32页 |
4.3.2 Free Translation | 第32-33页 |
4.3.3 Transliteration | 第33-35页 |
4.4 Sentences Analysis | 第35-40页 |
Chapter Five Summary | 第40-43页 |
5.1 Findings and Experience | 第40-41页 |
5.2 Problems and Limitations | 第41页 |
5.3 Suggestions for the Future Research | 第41-43页 |
BIBLIOGRAPHY | 第43-45页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第45-46页 |
APPENDIX | 第46-70页 |
PUBLISHED PAPERS | 第70页 |