首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《人类一半是外星人一半是地球人》汉英翻译报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose第9-10页
    1.3 Research Significance第10-12页
Chapter Two Task Description and Theoritical Base第12-18页
    2.1 Source Text Description第12-13页
        2.1.1 Description of Source Text第12页
        2.1.2 Description of Yellow Emperor’s Canon of Medicine第12-13页
    2.2 Requirement for the Translation第13-15页
        2.2.1 Overview of Translation Standards第13-14页
        2.2.2 Requirement for Translating Medical Classics第14-15页
    2.3 Cultranslation Study第15-18页
        2.3.1 Introduction of Cultranslation第15页
        2.3.2 Introduction of Cultranslation Theory第15-18页
Chapter Three Translation Process第18-23页
    3.1 Task Preparation第18-19页
    3.2 Overview of Translation Methods第19-20页
    3.3 Specific Translation Process第20-21页
    3.4 Description of Translation Ability第21-23页
Chapter Four Case Analysis第23-40页
    4.1 Translation of the Titles of Chinese Classics第23-25页
    4.2 Translation of Four-character Phrases第25-29页
        4.2.1 Literal Translation第26-28页
        4.2.2 Free Translation第28-29页
    4.3 Translation of Culture-loaded Words第29-35页
        4.3.1 Literal Translation第30-32页
        4.3.2 Free Translation第32-33页
        4.3.3 Transliteration第33-35页
    4.4 Sentences Analysis第35-40页
Chapter Five Summary第40-43页
    5.1 Findings and Experience第40-41页
    5.2 Problems and Limitations第41页
    5.3 Suggestions for the Future Research第41-43页
BIBLIOGRAPHY第43-45页
ACKNOWLEDGEMENTS第45-46页
APPENDIX第46-70页
PUBLISHED PAPERS第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:CXCR4在肺型氧中毒致肺损伤机制中的作用研究
下一篇:喉外径路与内镜下CO2激光手术治疗双侧声带麻痹的临床量化分析