| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter1 Description of the Translation Task | 第10-12页 |
| 1.1 Requirements of the Translation Task | 第10-11页 |
| 1.2 Significance of the Translation Task | 第11-12页 |
| Chapter2 Description of Translation Procedure | 第12-18页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
| 2.1.1 Brief Introduction to the Source Text | 第13-14页 |
| 2.1.2 Language Features of the Source Text | 第14页 |
| 2.2 Preparations Before Translation Task | 第14-15页 |
| 2.2.1 Translation Tools Selected | 第15页 |
| 2.2.2 Translation Plans Made | 第15页 |
| 2.3 Translation Process | 第15-16页 |
| 2.4 Quality Control | 第16-18页 |
| Chapter3 Overview of Functional Equivalence Theory | 第18-22页 |
| 3.1 Fundamentals of Functional Equivalence Theory | 第18-20页 |
| 3.2 Applicability of Functional Equivalence to the Translation of Medical DeviceInstructions | 第20-22页 |
| 3.2.1 Feasibility of Functional Equivalence Theory in the Translation of MedicalDevice Instructions | 第20页 |
| 3.2.2 Translation Principles under the Guidance of Functional Equivalence Theory | 第20-22页 |
| Chapter4 Case Analysis | 第22-42页 |
| 4.1 Functional Equivalence at Lexical Level | 第22-29页 |
| 4.1.1 Translation of Terminology | 第22-25页 |
| 4.1.2 Translation of Abbreviations | 第25-27页 |
| 4.1.3 Translation of Noun Phrases | 第27-29页 |
| 4.2 Functional Equivalence at Syntactic Level | 第29-34页 |
| 4.2.1 Translation of Passive Sentences | 第29-32页 |
| 4.2.2 Translation of Imperative Sentences | 第32-34页 |
| 4.3 Functional Equivalence at Textual Level | 第34-42页 |
| 4.3.1 Cohesion | 第34-38页 |
| 4.3.2 Coherence | 第38-42页 |
| Chapter5 Conclusion | 第42-46页 |
| 5.1 Findings and Benefits in the Translation Process | 第42-43页 |
| 5.2 Limitations of the Study | 第43页 |
| 5.3 Suggestions for Further Research and Practice | 第43-46页 |
| Bibliography | 第46-50页 |
| Acknowledgements | 第50-52页 |
| Appendix Ⅰ Glossary | 第52-54页 |
| Appendix Ⅱ Source Text | 第54-114页 |
| Appendix Ⅲ Target Text | 第114-166页 |
| Achievements | 第166页 |