| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research Background | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Present Study | 第9-10页 |
| 1.3 Research Scope | 第10页 |
| 1.4 Research Questions and Methodology | 第10-11页 |
| 1.5 Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-19页 |
| 2.1 Previous Research on Subtitling Abroad | 第13-14页 |
| 2.2 Previous Research on Subtitling of Sitcoms at Home | 第14-19页 |
| Chapter Three Cultural Functional Equivalence Theory | 第19-30页 |
| 3.1 Cultural Translation Theory | 第19-20页 |
| 3.2 Cultural Functional Equivalence Theory | 第20-23页 |
| 3.2.1 Implications of Cultural Functional Equivalence Theory | 第20-21页 |
| 3.2.2 Cultural Functional Equivalence Theory versus Functional Equivalence Theory | 第21-23页 |
| 3.3 Translation Strategies under Cultural Functional Equivalence Theory | 第23-24页 |
| 3.4 Previous Studies on Cultural Functional Equivalence Theory in China | 第24-27页 |
| 3.5 The Application of Cultural Functional Equivalence Theory in China | 第27-29页 |
| 3.6 Summary | 第29-30页 |
| Chapter Four Subtitling of The Nanny | 第30-50页 |
| 4.1 Typical Characteristics of The Nanny as an American Sitcom | 第30-34页 |
| 4.1.1 Brief Introduction to The Nanny | 第30-32页 |
| 4.1.2 Frequent Comedic Conflicts | 第32-33页 |
| 4.1.3 Characteristic Comedic Dialogues | 第33-34页 |
| 4.2 Subtitling of The Nanny as American Sitcoms | 第34-37页 |
| 4.2.1 Subtitling and Its Shackles | 第35-36页 |
| 4.2.2 Subtitling Rules and Instructions of Subtitling The Nanny | 第36-37页 |
| 4.3 Translation Strategies and Its Corresponding Translation Methods in The Nanny | 第37-49页 |
| 4.3.1 Domestication in The Nanny | 第37-40页 |
| 4.3.2 Translation Methods under Domestication | 第40-44页 |
| 4.3.3 Foreignization in The Nanny | 第44-45页 |
| 4.3.4 Translation Methods under Foreignization | 第45-49页 |
| 4.4 Summary | 第49-50页 |
| Chapter Five Inappropriate Subtitling in The Nanny | 第50-61页 |
| 5.1 Undertranslation | 第50-53页 |
| 5.2 Overtranslation | 第53-56页 |
| 5.3 Indecent Translation | 第56-59页 |
| 5.4 Summary | 第59-61页 |
| Chapter Six Conclusion | 第61-63页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第63-67页 |
| APPENDIX | 第67-75页 |
| ABBREVIATIONS | 第75-76页 |
| PUBLISHED ARTICLES DURING THE PROGRAM | 第76-77页 |