| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译项目简介 | 第9-12页 |
| 1.1 项目背景 | 第9页 |
| 1.2 项目目标 | 第9-10页 |
| 1.3 项目意义 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译任务描述 | 第12-14页 |
| 2.1 文本介绍 | 第12页 |
| 2.2 文本分析 | 第12-14页 |
| 第三章 翻译过程描述 | 第14-18页 |
| 3.1 译前准备 | 第14-15页 |
| 3.2 翻译过程 | 第15-16页 |
| 3.3 译后审校 | 第16-18页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第18-24页 |
| 4.1 理论指导 | 第18页 |
| 4.1.1 功能主义翻译批评理论 | 第18页 |
| 4.1.2 目的论 | 第18页 |
| 4.2 翻译难点 | 第18-24页 |
| 4.2.1 词的翻译 | 第18-21页 |
| 4.2.2 句子的翻译 | 第21-24页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
| 5.1 翻译实践中的困惑及思考 | 第24页 |
| 5.2 翻译实践中的收获及启发 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 致谢 | 第28-29页 |
| 附录1 译任务的原文文本与译文文本 | 第29-62页 |
| 附录2 农业科技汉英术语表 | 第62-65页 |