首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Sherlock Holmes汉译本之比较研究:阐释翻译的视角

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievement第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·The Background of the Research第10-11页
   ·The Significance and Methodology of the Research第11页
   ·The Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-19页
   ·Overview of Hermeneutics第13-16页
     ·Origin and Development of Hermeneutics第13-14页
     ·Hermeneutics and Translation第14-16页
   ·Sherlock Holmes and its Translation第16-19页
     ·Sherlock Holmes第16页
     ·The translation of Sherlock Holmes第16-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-25页
   ·Steiner and His Hermeneutic Motion第19-20页
   ·Trust第20-21页
   ·Aggression第21-22页
   ·Incorporation第22-23页
   ·Restitution第23-24页
   ·Summary第24-25页
Chapter Four Comparison of Different Chinese Translation第25-44页
   ·The translation of Different Versions第25-28页
     ·The 1896 Version第25-27页
     ·The 1981 Version第27-28页
   ·Comparison Concerning Translation Styles第28-38页
     ·Comparison of Mode第28-30页
     ·Comparison in Stylistic Preferences第30-32页
     ·Comparison in the Use of Personal Pronouns第32-33页
     ·Comparison in Titles第33-35页
     ·Comparison in Characters Depiction第35-38页
   ·Comparison in Content Choices第38-41页
   ·Comparison in the Use of Annotation第41-44页
Chapter Five Conclusion第44-45页
References第45-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:《拼凑的裁缝》与卡莱尔思想的形成
下一篇:基于标记理论的中国大学生英语主谓一致习得的研究