| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| Chapter Two An Overview of Rhetoric | 第14-19页 |
| ·Definition of rhetoric | 第14-16页 |
| ·Relationship between rhetoric and other subjects | 第16-18页 |
| ·Phonetics | 第16-17页 |
| ·Lexicology | 第17页 |
| ·Grammar | 第17页 |
| ·Semantics | 第17页 |
| ·Logic | 第17-18页 |
| ·Style | 第18页 |
| ·The highest principle of rhetoric | 第18-19页 |
| Chapter Three Introduction of Rhetoric in Legal English | 第19-37页 |
| ·Purpose of studying legal rhetoric | 第20-21页 |
| ·Characteristics of legal rhetoric | 第21-37页 |
| ·Rhetoric at lexical level | 第21-26页 |
| ·Archaic words | 第21-22页 |
| ·Technical terms | 第22-23页 |
| ·Word repetition | 第23-24页 |
| ·Vague words | 第24-26页 |
| ·Rhetoric at syntactical level | 第26-33页 |
| ·Parallelism | 第26-28页 |
| ·Passive Voice | 第28-29页 |
| ·Long Sentences | 第29-31页 |
| ·Nominalization | 第31-32页 |
| ·Legal habitual expression | 第32-33页 |
| ·Rhetoric in Discourse | 第33-35页 |
| ·Definition | 第33页 |
| ·Enumeration | 第33-34页 |
| ·Quotation of previous cases | 第34-35页 |
| ·Other rhetoric devices in legal English | 第35-37页 |
| Chapter Four Reconsideration of Translation Strategies from the Perspective of Legal Rhetoric | 第37-54页 |
| ·Legal translation | 第37-41页 |
| ·The concept of legal translation and its classification | 第39页 |
| ·Criteria of legal translation | 第39-41页 |
| ·Translation strategies from the perspective of legal rhetoric | 第41-54页 |
| ·Strategy of rhetoric omission of the original text | 第42-44页 |
| ·Strategy of rhetoric retaining or literal translation | 第44-47页 |
| ·Strategy of rhetoric conversion | 第47-50页 |
| ·Strategy of flexible application or free translation | 第50-54页 |
| Chapter Five Conclusion | 第54-57页 |
| ·Findings | 第54页 |
| ·Implications | 第54-55页 |
| ·Conclusion | 第55-56页 |
| ·Limitations and further research | 第56-57页 |
| Bibliography | 第57-58页 |