Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
·Background of present study | 第8-10页 |
·Rationale and significance of the study | 第10-11页 |
·Research objective and research questions | 第11页 |
·Structure of the thesis | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-23页 |
·An overview of legal translation | 第12-14页 |
·Some general translation theorists’view on legal translation | 第14-15页 |
·Plain meaning rule | 第15-23页 |
·An overview of statutory interpretation | 第15-17页 |
·An overview of plain meaning rule | 第17-23页 |
Chapter Three Relation between Plain Meaning Rule and Legal Translation | 第23-29页 |
·Plain meaning rule helps translators to understand statutes accurately | 第23-24页 |
·Plain meaning rule helps to maintain legal effect | 第24-26页 |
·Plain meaning rule compensates legal translation | 第26-29页 |
Chapter Four Legal Translation under Plain Meaning Rule | 第29-51页 |
·Faithful rendering of meaning under plain meaning rule | 第29-37页 |
·Literal translation | 第30-31页 |
·Semantic translation | 第31-36页 |
·Plain meaning rule and literal or semantic translation | 第36-37页 |
·Cognitive supplement of meaning under plain meaning rule | 第37-42页 |
·Foreignization | 第37-42页 |
·Plain meaning rule and foreignization | 第42页 |
·Maintenance of legal effect under plain meaning rule | 第42-51页 |
·Functional equivalence | 第43-46页 |
·Communicative translation | 第46-49页 |
·Plain meaning rule and functional equivalence & communicative translation | 第49-51页 |
Chapter Five Conclusion | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-55页 |