| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·Background of present study | 第8-10页 |
| ·Rationale and significance of the study | 第10-11页 |
| ·Research objective and research questions | 第11页 |
| ·Structure of the thesis | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-23页 |
| ·An overview of legal translation | 第12-14页 |
| ·Some general translation theorists’view on legal translation | 第14-15页 |
| ·Plain meaning rule | 第15-23页 |
| ·An overview of statutory interpretation | 第15-17页 |
| ·An overview of plain meaning rule | 第17-23页 |
| Chapter Three Relation between Plain Meaning Rule and Legal Translation | 第23-29页 |
| ·Plain meaning rule helps translators to understand statutes accurately | 第23-24页 |
| ·Plain meaning rule helps to maintain legal effect | 第24-26页 |
| ·Plain meaning rule compensates legal translation | 第26-29页 |
| Chapter Four Legal Translation under Plain Meaning Rule | 第29-51页 |
| ·Faithful rendering of meaning under plain meaning rule | 第29-37页 |
| ·Literal translation | 第30-31页 |
| ·Semantic translation | 第31-36页 |
| ·Plain meaning rule and literal or semantic translation | 第36-37页 |
| ·Cognitive supplement of meaning under plain meaning rule | 第37-42页 |
| ·Foreignization | 第37-42页 |
| ·Plain meaning rule and foreignization | 第42页 |
| ·Maintenance of legal effect under plain meaning rule | 第42-51页 |
| ·Functional equivalence | 第43-46页 |
| ·Communicative translation | 第46-49页 |
| ·Plain meaning rule and functional equivalence & communicative translation | 第49-51页 |
| Chapter Five Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |