首页--政治、法律论文--法律论文--法的理论(法学)论文--法学与其他学科的关系论文

平义原则与法律翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Background of present study第8-10页
   ·Rationale and significance of the study第10-11页
   ·Research objective and research questions第11页
   ·Structure of the thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-23页
   ·An overview of legal translation第12-14页
   ·Some general translation theorists’view on legal translation第14-15页
   ·Plain meaning rule第15-23页
     ·An overview of statutory interpretation第15-17页
     ·An overview of plain meaning rule第17-23页
Chapter Three Relation between Plain Meaning Rule and Legal Translation第23-29页
   ·Plain meaning rule helps translators to understand statutes accurately第23-24页
   ·Plain meaning rule helps to maintain legal effect第24-26页
   ·Plain meaning rule compensates legal translation第26-29页
Chapter Four Legal Translation under Plain Meaning Rule第29-51页
   ·Faithful rendering of meaning under plain meaning rule第29-37页
     ·Literal translation第30-31页
     ·Semantic translation第31-36页
     ·Plain meaning rule and literal or semantic translation第36-37页
   ·Cognitive supplement of meaning under plain meaning rule第37-42页
     ·Foreignization第37-42页
     ·Plain meaning rule and foreignization第42页
   ·Maintenance of legal effect under plain meaning rule第42-51页
     ·Functional equivalence第43-46页
     ·Communicative translation第46-49页
     ·Plain meaning rule and functional equivalence & communicative translation第49-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从法律修辞视角看法律英语翻译策略
下一篇:比较生物电阻抗、BMI方法检测重庆市主城区儿童肥胖的研究