| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Contents | 第9-13页 |
| List of Abbreviations | 第13-14页 |
| List of Tables | 第14-15页 |
| List of Figures | 第15-16页 |
| Chapter One Introduction | 第16-21页 |
| ·Importance of neologisms in English study | 第16页 |
| ·Significance of the present study | 第16-17页 |
| ·Cognitive linguistics and lexicographical translation of neologisms | 第17-18页 |
| ·Objects of the present study | 第18-19页 |
| ·Methodology of the present study | 第19页 |
| ·The organization of the thesis | 第19-21页 |
| Chapter Two Relevant Studies on Neologisms Translation | 第21-41页 |
| ·Relevant studies on neologisms | 第21-28页 |
| ·Definitions of neologisms | 第21-22页 |
| ·Motivation of neologisms | 第22-28页 |
| ·Classification of neologisms | 第28页 |
| ·Methods of neologisms translation | 第28-32页 |
| ·Literal translation of neologisms | 第29页 |
| ·Free translation of neologisms | 第29页 |
| ·Back translation of neologisms | 第29-30页 |
| ·Transliteration of neologisms | 第30页 |
| ·Explanatory translation of neologisms | 第30-31页 |
| ·Caique translation of neologisms | 第31页 |
| ·Lexicographical translation: a cognitive linguistics perspective | 第31-32页 |
| ·Principles of neologisms translation | 第32页 |
| ·Lexicographical translation methods of neologisms in current ECLDs | 第32-33页 |
| ·Theoretical framework of the thesis | 第33-39页 |
| ·Categorization in lexicographical translation of neologisms | 第33-34页 |
| ·ICM in lexicographical translation of neologisms | 第34页 |
| ·Metaphor in lexicographical translation of neologisms | 第34-35页 |
| ·Metonymy in lexicographical translation of neologisms | 第35-36页 |
| ·Metaphor in contrast with metonymy | 第36页 |
| ·Importance of metaphor and metonymy in cognizing new things | 第36-37页 |
| ·Metonymic motivation of metaphor in neologisms | 第37-39页 |
| ·Summary of the relevant studies | 第39-41页 |
| Chapter Three Translation of Neologisms in Current ECLDs and Experimental Study | 第41-61页 |
| ·Difference between dictionary translation and literary translation | 第41-42页 |
| ·Existing problems in translating neologisms in current ECLDs | 第42-51页 |
| ·Translation of neologisms on word formation | 第42-46页 |
| ·Translation of neologisms on change of meaning | 第46-47页 |
| ·Translation of loan words | 第47-49页 |
| ·Caique Translation | 第49-50页 |
| ·Summary of the existing problems in translating neologisms in current ECLDs | 第50-51页 |
| ·Experimental study on Chinese learners' difficulty in learning neologisms | 第51-61页 |
| ·Purpose and method of the study on Chinese learners' difficulty in learning neologisms | 第51-52页 |
| ·Process of the study on Chinese learners' difficulty in learning neologisms | 第52页 |
| ·The difficulty of cognition of neologisms for Chinese learners | 第52-55页 |
| ·Results and analysis of the experimental study | 第55-58页 |
| ·Summary of the experimental study | 第58-61页 |
| Chapter Four Proposed Methods and Principles of Neologisms Translation in ECLDs | 第61-76页 |
| ·Introduction | 第61页 |
| ·View of demands of users | 第61-63页 |
| ·Decoding compared with encoding | 第62页 |
| ·Demands of decoding and encoding | 第62-63页 |
| ·Proposed methods of neologisms translation in ECLDs | 第63-72页 |
| ·Process of neologisms translation | 第63-67页 |
| ·Methods of lexicographical translation of neologisms | 第67-70页 |
| ·Tentative samples for lexicographical translation of neologisms in ECLDs | 第70-72页 |
| ·Proposed principles of neologisms translation in ECLDs | 第72-75页 |
| ·Summary | 第75-76页 |
| Chapter Five Conclusion | 第76-80页 |
| ·Overview of the present study | 第76-77页 |
| ·Implications of the present study | 第77-78页 |
| ·Limitation of the present study | 第78页 |
| ·Suggestions for further study | 第78-80页 |
| Bibliography | 第80-86页 |
| Appendix | 第86-88页 |
| 在学期间发表论文清单 | 第88页 |